Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. | UN | وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء. |
Ils sont ouverts au dialogue avec ces pays et sont prêts à leur envoyer leurs représentants extraordinaires pour mener des pourparlers sur les moyens d'accélérer le règlement pacifique de cette question. | UN | وهم مستعدون للعمل مع هذه البلدان بصورة مشتركة وإرسال ممثليهم المختصين ﻹجراء المحادثات حول طرق التعجيل بالتسوية السلمية. |
Les commandants de chaque partie ont le pouvoir discrétionnaire de nommer leurs représentants respectifs à la Commission et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'examen ou à l'approbation de la partie adverse. | UN | ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر. |
Au total, 118 victimes ont participé à l'affaire Lubanga par l'intermédiaire de leur représentant légal. | UN | وشارك ما مجموعه 118 ضحية، عن طريق ممثليهم القانونيين، في قضية لوبانغا. |
Une nouvelle constitution a été promulguée et les Népalais peuvent désormais élire librement leurs représentants au Parlement. | UN | وأنه صدر دستور جديد يستطيع النيباليون، بموجبه، من اﻵن انتخاب ممثليهم للبرلمان بكل حرية. |
Tous les citoyens sont souverains et participent au pouvoir directement et par l'intermédiaire de leurs représentants librement élus. | UN | ويتمتع جميع المواطنين بالسيادة ويشاركون في الحكم مباشرة وعن طريق ممثليهم المنتخبين بحرية. |
De plus, les personnes objet d'une expulsion devraient avoir le droit de communiquer avec leurs représentants consulaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون للأشخاص المعرّضين للطرد حق إبلاغ ممثليهم القنصليين. |
Par exemple, les travailleurs ou leurs représentants doivent être inclus dans les organes chargés de la formulation des politiques et ils doivent avoir accès à des mécanismes leur permettant de contribuer directement et concrètement à ce processus. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية. |
Le Gouvernement a également formé un comité ministériel présidé par la Ministre des droits de l'homme pour établir le contact avec des groupes de jeunes et les aider à choisir leurs représentants. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم. |
La loi permet aux mineurs âgés de plus de 14 ans de créer des associations avec le consentement écrit et certifié de leurs représentants légaux. | UN | ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين. |
Les électeurs ont le droit de demander la révocation de leurs représentants s'il s'avère que ceux-ci ont eu un comportement indigne au regard de leur mandat et ne méritent plus la confiance du peuple. | UN | وللناخبين الحق في اقتراح فصل ممثليهم إذا تبين أنهم تصرفوا بطريقة منافية لمناصبهم السامية وأنهم فقدوا ثقة الشعب. |
À ce jour, tous les participants n'ont pas désigné leurs représentants au sein du comité d'experts. | UN | وحتى تاريخه، لم يسمِّّ جميع المشاركين ممثليهم في لجنة الخبراء هذه. |
Quarante et une victimes ont été admises à participer à l'instance en l'espèce par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. | UN | وجرى قبول ما مجموعه 41 ضحية للمشاركة، عن طريق ممثليهم القانونيين، في الإجراءات في القضية. |
Cent trois victimes ont été autorisées à intervenir dans la cause par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. | UN | ويشارك ما مجموعهم 103 ضحية عن طريق ممثليهم القانونيين في قضية لوبانغا. |
Trois cent soixante-deux victimes ont été admises à intervenir dans la cause par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. | UN | ويشارك ضحايا مجموعهم 362 شخصا في القضية من خلال ممثليهم القانونيين. |
À ce jour, 135 victimes ont été autorisées à participer au procès par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. | UN | وحتى الآن، تم قبول 135 ضحية للمشاركة في إجراءات المحاكمة من خلال ممثليهم القانونيين. |
Douze victimes ont été autorisées à participer à la procédure en l'espèce par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. G. Le Procureur c. | UN | وقُبل ضحايا مجموعهم 12 شخصا للمشاركة في إجراءات القضية من خلال ممثليهم القانونيين. |
Sur les 366 victimes qui participent par l'intermédiaire de leur représentant légal, 2 ont témoigné au procès. C. Le Procureur c. | UN | ويشارك الضحايا البالغ عددهم 366 شخصاً في القضية من خلال ممثليهم القانونيين، وقد أدلى اثنان منهم بشهادتهما في المحاكمة. |
Rapport du Groupe intergouvernemental à composition non limitée de ministres ou de représentants de ministres sur la gouvernance internationale en matière d'environnement | UN | تقرير الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بالإدارة البيئية الدولية |
Le Jammu-et-Cachemire a tenu régulièrement des élections libres et régulières, et la population a exercé périodiquement son droit de vote pour élire ses représentants. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة تُجرى بانتظام في جامو وكشمير، والناس يمارسون بانتظام حقهم في التصويت لانتخاب ممثليهم. |
Les partis politiques et les candidats indépendants sont également invités à envoyer des représentants dans les bureaux de vote. | UN | ويُشجَّع الأحزاب السياسية والمرشحون المستقلون أيضا على إرسال ممثليهم إلى مراكز الاقتراع. |
Contre les personnes faisant partie du corps diplomatique accrédité auprès du pays, leurs sièges ou représentants ou contre les représentants d'organismes internationaux. | UN | :: ارتكاب الجريمة ضد أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في البلد أو مكاتبهم أو ممثليهم أو ضد ممثلي المنظمات الدولية. |
Nous soutenons que les Palestiniens, comme tous les autres peuples, ont pleinement le droit de choisir leurs propres représentants politiques dans tout processus de paix. | UN | ونصر على أن الفلسطينيين لهم الحق الكامل، مثلهم في ذلك مثل سائر الشعوب، في اختيار ممثليهم السياسيين في أي عملية سلم. |
Elle recherchera aussi auprès de sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants des informations corroborant ou complétant l'allégation. | UN | كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |