"ممثلي الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • les représentants de l'Union européenne
        
    • des représentants de l'Union européenne
        
    • représentants des États-Unis
        
    Le Haut Représentant a également informé les représentants de l'Union européenne à New York sur les activités de son bureau. UN كما قدم الممثل السامي إحاطة عن أنشطة المكتب إلى ممثلي الاتحاد الأوروبي في نيويورك.
    La Commission entend une déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats, qui entame un dialogue interactif avec les représentants de l'Union européenne, du Qatar, du Kenya, des États-Unis, de la Tunisie et de l'Équateur. UN واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلت به المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين التي عقدت جلسة تحاور مع ممثلي الاتحاد الأوروبي وقطر، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وتونس، وإكوادور.
    La Commission entend une déclaration liminaire de la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels, qui entame un dialogue interactif avec les représentants de l'Union européenne et du Brésil. UN واستمعت اللجنة إلى بيان استهلالي أدلى به ﺍﳌﻘﺮﺭ ﺍﳋﺎﺹ ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﳊﻘﻮﻕ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ الذي عُقد جلسة تحاور مع ممثلي الاتحاد الأوروبي والبرازيل.
    Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    Il a également rencontré les représentants de divers gouvernements et missions diplomatiques à New York, Genève et Vienne ainsi que des représentants de l'Union européenne à Bruxelles. UN والتقى كذلك بممثلي مختلف الحكومات والبعثات الدبلوماسية في نيويورك وجنيف وفيينا ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    Ses efforts se sont notamment traduits par la promulgation à la fin de 2004 d'un nouveau Code pénal en collaboration avec le Gouvernement turc et le parti de l'opposition et l'assentiment des représentants de l'Union européenne. UN وفي ما يلي أمثلة مفصلة على هذه الجهود: ' 1` تم بالتعاون مع الحكومة التركية وحزب المعارضة سنُّ قانون جديد للعقوبات في أواخر عام 2004 بمباركة من ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    Après l'adoption du projet de résolution, les représentants de l'Union européenne, des États-Unis, du Japon, de la Fédération de Russie, de la Suisse et du Canada expliquent leur position. UN وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان تعليلا للموقف كل من ممثلي الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان والاتحاد الروسي وسويسرا وكندا.
    Il convient de noter que les représentants de l'Union européenne continueront de siéger parmi les observateurs de l'Assemblée générale, où ils siègent actuellement. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممثلي الاتحاد الأوروبي سيظلون يجلسون في المنطقة المخصصة للمراقبين في الجمعية العامة التي يجلسون فيها حاليا.
    Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum, des pouvoirs en bonne et due forme émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus pour les représentants de l'Union européenne. UN 5 - وكما جاء في الفقرة 2 من المذكرة، تم أيضا تقديم وثائق التفويض الرسمية الصادرة عن رئيس المفوضية الأوروبية بخصوص ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    La Représentante spéciale a également discuté avec les représentants de l'Union européenne de l'application de ses Lignes directrices de 2007 pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, qui comprennent une stratégie de mise en œuvre spécifique relative à la violence contre les enfants qui s'appuie sur les recommandations issues de l'étude. UN وواصلت الممثلة الخاصة أيضاً مناقشاتها مع ممثلي الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ مبادئه التوجيهية لعام 2007 من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل، التي تتضمن استراتيجية محددة للتنفيذ بشأن العنف ضد الأطفال تستند إلى توصيات الدراسة.
    Jugeant cette évolution très inquiétante, j'ai invité les représentants de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique à en discuter avec moi. UN 8 - انطلاقا من شعوري بالقلق إزاء هذه الاتجاهات الحادة، دعوت ممثلي الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية إلى التناقش في ما بيننا.
    69. Le Chef du Groupe spécial a remercié les représentants de l'Union européenne, de la Suisse, de la France et de la Chine des ressources extrabudgétaires fournies par les pays entre 2008 et 2012; ils avaient en effet permis d'organiser le Forum annuel mondial sur les produits de base. UN 69- وشكر رئيس الوحدة ممثلي الاتحاد الأوروبي وسويسرا وفرنسا والصين على ما قدَّموه من موارد خارجة عن الميزانية بين عامي 2008 و2012، مما أتاح عقد المنتدى العالمي للسلع الأساسية سنوياً.
    À la même séance, la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels a fait une déclaration liminaire et participé à des échanges avec les représentants de l'Union européenne et du Brésil (voir A/C.3/69/SR.31). UN 35 - وفي الجلسة نفسها، أدلت ﺍﳌﻘﺮﺭة ﺍﳋﺎصة ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﳊﻘﻮﻕ ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ببيان استهلالي وعقدت جلسة تحاور مع ممثلي الاتحاد الأوروبي والبرازيل (انظر A/C.3/69/SR.31).
    À la demande des représentants de l'Union européenne, d'Israël et des États-Unis d'Amérique, il est procédé à un vote enregistré. UN 41 - بناء على طلب ممثلي الاتحاد الأوروبي وإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية، أجري تصويت مسجل.
    Je me dois enfin de saluer la présence parmi nous des représentants de l'Union européenne, de la Russie, de la France, de l'Italie, de l'Allemagne, du Japon et du Brésil qui, en honorant notre invitation, démontrent leur intérêt pour le monde arabe et pour son devenir. UN ولا يفوتني، أخيرا، أن أنوه بحضور ممثلي الاتحاد الأوروبي وروسيا وفرنسا وايطاليا وألمانيا واليابان والبرازيل بيننا، وهم إذ لبوا دعوتنا، إنما يبرهنون عما يولونه من اهتمام للعالم العربي ولصيرورته.
    Le Groupe de travail a entendu des déclarations des représentants de l'Union européenne, qui l'ont assuré que l'Union européenne restait attachée à cet objectif de 0,7 % du RNB pour l'APD en 2015, en dépit du fait que la crise récente de l'endettement touchait aussi beaucoup les États membres de l'Union européenne. UN واستمع الفريق العامل إلى بيانات من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذي قدم تأكيدات بكونه لا يزال ملتزما ببلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، على الرغم من أزمة الديون الأخيرة التي تعاني منها كثير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    78. Concernant la résolution relative au Forum mondial sur les biotechnologies, dont les travaux préparatoires avancent bien, le texte en a été établi à la suite de négociations avec des représentants de l'Union européenne. UN 78- وفيما يتعلق بالقرار بشأن الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، الذي تسير التحضيرات لعقده سيرا جيدا، فإنّ نصه قد صيغ بعد إجراء مفاوضات مع ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    Il a participé à une réunion à Bruxelles organisée le 17 juin par la Mission permanente de l'Irlande à l'occasion du dixième anniversaire des lignes directrices de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que pour des consultations avec des représentants de l'Union européenne. UN 40 - وشارك في اجتماع نظمته في بروكسل البعثة الدائمة لأيرلندا في 17 حزيران/يونيه بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لصدور المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، وكذلك لإجراء مشاورات مع ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    38. Le 17 juin 2014, il a participé à une réunion organisée à Bruxelles par la Mission permanente de l'Irlande à l'occasion du dixième anniversaire des lignes directrices de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme et à des consultations avec des représentants de l'Union européenne. UN 38- وفي 17 حزيران/يونيه 2014 شارك في اجتماع نظمته، في بروكسل، البعثة الدائمة لأيرلندا بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، وفي مشاورات مع ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    Elle a en outre poursuivi ses échanges réguliers avec les membres du Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées, ainsi qu'avec des représentants de l'Union européenne. UN وواصلت مناقشاتها الدورية مع مجموعة الدول المتماثلة المواقف بشأن الجزاءات الموجهة()، وهي مجموعة غير رسمية، ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant des dépenses au titre de l'exécution nationale, les représentants des États-Unis, de la Norvège, de la République de Corée et de l'Union européenne se sont déclarés préoccupés par les raisons qui ont poussé le Comité à assortir son opinion d'observations. UN 11 - وقال، بخصوص تكاليف التنفيذ على الصعيد الوطني، إن ممثلي الاتحاد الأوروبي وجمهورية كوريا والنرويج والولايات المتحدة أعربوا عن قلقهم بشأن الأسباب التي حدت بالمجلس إلى إعطاء رأيه مشفوعا بملاحظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus