"ممثلي السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Français

    • représentants autochtones
        
    • représentants des populations autochtones
        
    • représentants des peuples autochtones
        
    • représentants de peuples autochtones
        
    • représentants des autochtones
        
    • représentant autochtone a
        
    • représentants de groupes autochtones
        
    • représentants d'organisations autochtones
        
    • les représentants de ces populations
        
    • des représentants de populations autochtones
        
    Il a noté avec satisfaction que représentants autochtones et gouvernements étaient fermement décidés à rédiger une déclaration de fond, effective et universelle. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    Il a également financé la participation de représentants autochtones à des conférences internationales comme le Sommet mondial de l'alimentation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم لمشاركة ممثلي السكان الأصليين في المؤتمرات الدولية مثل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    Plusieurs représentants autochtones ont fait valoir que le projet de déclaration devait être adopté dans les plus brefs délais. UN وشدد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أهمية اعتماد مشروع الإعلان في أقرب وقت ممكن.
    Les représentants des populations autochtones et d'ascendance africaine, par contre, estiment être victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN إلا أن ممثلي السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي يرون أنهم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Afin de se conformer à l'esprit de cette résolution, je pense que la Conférence mondiale devrait inviter les représentants autochtones à prendre la parole en séance plénière. UN وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر.
    Le représentant a souligné qu'il importait que cette instance ait un statut tel que les représentants autochtones puissent y participer aussi pleinement que possible aux côtés des États. UN وأكد أنه من المهم أن يسمح نوع المحفل ووضعه بمشاركة ممثلي السكان الأصليين على أكمل وجه ممكن جنباً إلى جنب مع الدول.
    Il a remercié également les délégations gouvernementales de s'être montrées prêtes à inviter les représentants autochtones à leurs consultations informelles. UN كما شكر الوفود الحكومية على استعدادها لدعوة ممثلي السكان الأصليين للمشاركة كمراقبين في مشاوراتها غير الرسمية.
    Tous les représentants autochtones ont demandé au Groupe de travail de l'adopter tel qu'il est formulé actuellement. UN وناشد جميع ممثلي السكان الأصليين الفريق العامل اعتماد المادة 3 بصيغتها الحالية.
    58. De nombreux représentants autochtones ont souligné que le droit de tous les peuples à l'autodétermination était un élément fondamental du droit international. UN 58- وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أن حق جميع الشعوب في تقرير المصير جزء أساسي من القانون الدولي.
    Les représentants autochtones ont demandé instamment que le développement du droit à l'autodétermination soit fondé sur les principes d'égalité et de non-discrimination. UN وقيل إن ممثلي السكان الأصليين حثوا على أن تستند صياغة الحق في تقرير المصير إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    D'autres ont dit qu'ils examineraient aussi l'argument mis en avant par les représentants autochtones. UN فيما قال ممثلون حكوميون آخرون أنهم سينظرون في الحجة المقدمة من ممثلي السكان الأصليين.
    PROPOSITION DES représentants autochtones POUR LES ARTICLES 15 À 18 UN مقترحات مقدمة من ممثلي السكان الأصليين لأغراض المواد من 15 إلى 18
    Un certain nombre de représentants autochtones ont estimé que l'instance devrait avoir un statut encore plus élevé au sein du système des Nations Unies. UN ورأى عدد من ممثلي السكان الأصليين أنه ينبغي إعطاء المحفل مركزاً أعلى من ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Des représentants autochtones ont dit que l'extinction des droits sur la terre et sur les territoires était une question importante. UN وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إن إبطال الحقوق في الأرض قضية على جانب كبير من الأهمية.
    Nombre de représentants autochtones, évoquant leur expérience personnelle, ont dit qu'ils avaient été contraints de quitter leurs terres. UN وأشار الكثير من ممثلي السكان الأصليين إلى تجربتهم المباشرة حيث تم ترحيلهم من أراضيهم قسراً.
    Il a été proposé que le Secrétaire général nomme 15 membres, à savoir cinq représentants des gouvernements, cinq représentants des populations autochtones et cinq experts indépendants. UN ويُقترح أن يعين الأمين العام 15 عضواً: خمسة من أعضاء الحكومات وخمسة من ممثلي السكان الأصليين وخمسة من الخبراء المستقلين.
    Afin de faire une place plus large aux représentants des populations autochtones dans le processus de négociation, la délégation finlandaise a informé le Parlement saami de la teneur de ces réunions intersessions informelles, s'agissant des questions relevant de sa compétence. UN وبغية إشراك ممثلي السكان الأصليين على نحو أفضل في عملية المفاوضات، أبلغ الوفد الفنلندي برلمان الصاميين، في حدود صلاحياته، بمضمون تلك الاجتماعات غير الرسمية المعقودة بين الدورات.
    Ces institutions ont répondu favorablement aux recommandations des représentants des peuples autochtones en adoptant des politiques spéciales et en instituant des programmes et projets ciblés. UN وقد استجابت المؤسسات لتوصيات ممثلي السكان الأصليين باعتماد سياسات خاصة وبرامج ومشاريع مستهدفة.
    Des représentants de peuples autochtones ont accueilli avec satisfaction la proposition et ont suggéré qu'elle soit examinée plus attentivement. UN ورحب بعض ممثلي السكان الأصليين بالاقتراح مشيرين إلى أنه يجب النظر فيه بمزيد من العناية.
    Des représentants des autochtones, des gouvernements et d'autres organismes et organisations des Nations Unies devraient pouvoir participer à cette instance. UN وينبغي أن يكون باب الاشتراك في المحفل مفتوحا أمام ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات وهيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Un représentant autochtone a dit que les gouvernements devraient adapter leurs vues compte tenu de ces interprétations. UN وذكر أحد ممثلي السكان الأصليين أنه يتعين على الحكومات أن توفق بين آرائها والتفسيرات.
    De nombreux représentants de groupes autochtones ont souligné l'extrême importance d'inclure dans le mandat de l'instance la prévention et le règlement des conflits. UN وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على الأهمية البالغة لإدراج منع وقوع المنازعات وحلها في ولاية المحفل.
    Nombre de représentants d'organisations autochtones ont demandé aux gouvernements de ne pas ajouter le second paragraphe proposé qui, à leur avis, limiterait l'exercice de leurs droits collectifs. UN وطلب كثير من ممثلي السكان الأصليين إلى الحكومات عدم إدراج الفقرة الثانية المقترحة، اعتقاداً منهم بأنها تفرض تقييداً على ممارسة حقوقهم الجماعية.
    15. Encourage également les gouvernements et donateurs divers à contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones, afin d'aider les représentants de ces populations à participer au Groupe de travail des populations autochtones et au Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de résolution sur les droits des populations autochtones; UN ١٥ - تشجع الحكومات وغيرها من الجهات المانحة على التبرع لصندوق التبرعات للسكان اﻷصليين التابع لﻷمم المتحدة لمساعدة ممثلي السكان اﻷصليين على المشاركة في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين وفي الفريق العامل المكلف بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية؛
    Rappelant sa résolution 1982/31 du 10 septembre 1982 sur l'étude du problème de la discrimination à l'encontre des populations autochtones dans laquelle elle a demandé la création d'un fonds pour permettre à des représentants de populations autochtones de participer aux travaux du Groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرارها ٢٨٩١/١٣ المؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٢٨٩١ بشأن دراسة مشكلة التمييز ضدّ السكان اﻷصليين، الذي رجت فيه إنشاء صندوق لغرض تمكين ممثلي السكان اﻷصليين من حضور أعمال الفريق العامل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus