Néanmoins, un grand nombre de représentants de la presse, des ambassades et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales étaient présents. | UN | ومع ذلك كان يوجد عدد كبير من ممثلي الصحافة والسفارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Services mis à la disposition des représentants de la presse filmée et télévisée | UN | الخدمات التي تقدم الى ممثلي الصحافة السينمائية والتلفزيونية |
Le gouvernement a noué le dialogue avec des représentants de la presse afin de mettre les choses au point et d'examiner leurs préoccupations. | UN | واشتركت الحكومة في حوار مع ممثلي الصحافة بغية لتنقية الأجواء والنظر في شواغلهم. |
Un déjeuner informel ou un cocktail avec des journalistes devrait être organisé au début de la session pour permettre aux journalistes et aux membres du Comité de faire connaissance personnellement. | UN | وينبغي الترتيب لدعوة ممثلي الصحافة إلى وجبة غير رسمية وحفل مشروبات في بداية الدورة ليتسنى لممثلي الصحافة وأعضاء اللجنة أن يعرف بعضهم بعضاً بصورة شخصية. |
La Commission a accrédité dans tout le pays plus de 2 000 représentants des médias, dont la moitié était constituée d'Iraquiens, et le reste de représentants des médias internationaux et arabes. | UN | وأجازت اللجنة أكثر من 000 2 من العاملين في وسائط الإعلام في أرجاء البلد، نصفهم من العراقيين، وكان ما تبقى من ممثلي الصحافة الدولية والعربية. |
Il ne manque jamais l'occasion de rencontrer les membres de la presse lors de ses visites officielles et il tient des conférences de presse le plus souvent possible à New York et à Genève. | UN | ويلتقي لفترات طويلة مع ممثلي الصحافة أثناء كل زياراته الرسمية ويعقد لقاءات تعريفية صحفية في نيويورك وجنيف كلما أمكن. |
Le Conseil est composé de 21 membres : 7 nommés directement par le Président, 5 choisis parmi les membres de l'Assemblée nationale et 9 élus parmi les représentants de la presse. | UN | ويتكون المجلس من 21 عضواً: 7 منهم يعينهم الرئيس مباشرة، و5 يختارون من بين الجمعية الوطنية، في حين أن بقية الأعضاء ينتخبون من بين ممثلي الصحافة. |
Les représentants de la presse sont invités à utiliser les infrastructures d'accès à Internet installées dans le bâtiment Wasserwerk pour leurs communications. | UN | ويرجى من ممثلي الصحافة استخدام تسهيلات الإنترنت المقامة في مبنى فاسرفيرك لإجراء اتصالاتهم. |
L'accréditation des représentants de la presse et des médias et les liaisons avec eux relèvent également de ce programme. | UN | كما يتولى هذا البرنامج المسؤولية عن اعتماد ممثلي الصحافة ووسائط الإعلام والاتصال بها. |
Services mis à la disposition des représentants de la presse filmée et télévisée | UN | الخدمــات التــي تقــدم الـى ممثلي الصحافة السينمائية والتلفزيونية |
La campagne électorale et le scrutin se sont déroulés de manière pacifique et impartiale, en présence des représentants de la presse nationale et internationale et d'observateurs internationaux. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
Certains représentants de la presse indépendante font en outre état d'une discrimination dont ils seraient victimes quant à l'accès à l'information officielle, aux conférences de presse et aux entretiens accordés par les hauts fonctionnaires macédoniens. | UN | كذلك يدعي بعض ممثلي الصحافة المستقلة وجود تمييز فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على المعلومات الرسمية وإشراكهم في المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع المسؤولين الحكوميين. |
L'adoption de cette résolution constitue un important pas en avant vers l'exercice libre et sûr du journalisme; elle souligne qu'il faut d'urgence mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent des crimes contre des représentants de la presse. | UN | ويُعتبر اتخاذ هذا القرار خطوة أخيرة مهمة نحو ضمان ممارسة مهنة الصحافة بسلامة ودون عوائق كما تلقي الضوء على الضرورة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب بحق ممثلي الصحافة. |
Au nombre des médias couvrant la Conférence figuraient des représentants de la presse et des chaînes de radio et de télévision locales ainsi que de nombreux représentants de la presse et des chaînes de radio et de télévision internationales. | UN | وشملت التغطية الإعلامية للمؤتمر ممثلي الصحافة المحلية والقنوات التلفزيونية والإذاعية بالإضافة إلى عدد كبير من ممثلي الصحافة الدولية ووكالات التلفزيون والإذاعة. |
Accréditation des représentants de la presse et autres informations pertinentes | UN | اعتماد ممثلي الصحافة ومعلومات خاصة بهم |
Les représentants de la presse étrangère titulaires d'une accréditation permanente pour Cuba pourront obtenir leur accréditation à la Conférence des Parties directement auprès du secrétariat de la Conférence, en produisant leur titre d'accréditation en qualité de correspondant permanent. | UN | وسيكون بإمكان ممثلي الصحافة الأجنبية الذين يتمتعون باعتماد دائم في كوبا الحصول على اعتمادات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف مباشرة من أمانة الدورة بإبراز اعتماداتهم كمراسلين دائمين. |
Ces élections ont été supervisées ou observées par un grand nombre de représentants de la presse mondiale et d'institutions et d'organismes internationaux attachés à l'expansion de la démocratie. | UN | إن هذه الانتخابات قد تمت مراقبتهــا أو اﻹشراف عليها بواسطة عدد كبير من ممثلي الصحافة العالمية والمؤسسات والهيئات الدولية الحريصة على انتشار الديمقراطية . |
326. Le Comité déplore les graves atteintes à la liberté d'expression que sont les assassinats fréquents de journalistes ainsi que les mesures d'intimidation qui empêchent les représentants de la presse d'exercer librement leur profession au Mexique. | UN | 326- وتأسف اللجنة للانتهاكات الخطيرة لحرية التعبير وهو ما يظهر في حالات قتل كثير من الصحفيين وأفعال التخويف التي تصعِّب على ممثلي الصحافة ممارسة مهنتهم بحرية في المكسيك أو تمنعهم من ذلك. |
Un déjeuner informel ou un cocktail avec des journalistes devrait être organisé au début de la session pour permettre aux journalistes et aux membres du Comité de faire connaissance personnellement. | UN | وينبغي الترتيب لدعوة ممثلي الصحافة إلى غداء غير رسمي أو حفل مشروبات في بداية الدورة ليتسنى لممثلي الصحافة وأعضاء اللجنة التعرف على بعضهم بعضاً بصورة شخصية. |
j) De mettre fin aux restrictions imposées à la presse et aux représentants des médias, y compris le brouillage de certaines émissions transmises par satellite; | UN | (ك) إنهاء القيود المفروضة على ممثلي الصحافة ووسائط الإعلام، بما في ذلك التعطيل الانتقائي للبث الفضائي؛ |
k) De mettre fin aux restrictions imposées à la presse et aux représentants des médias, y compris le brouillage de certaines émissions transmises par satellite ; | UN | (ك) إلغاء القيود المفروضة على ممثلي الصحافة ووسائط الإعلام، بما في ذلك التشويش الانتقائي للبث عبر السواتل؛ |
Le Président du Comité spécial avait eu un entretien avec un journaliste de renom de la télévision syrienne et avait pu rencontrer d'autres membres de la presse syrienne. | UN | وأجرى رئيس اللجنة الخاصة مقابلة صحفية مع أحد كبار الصحفيين في التلفزيون السوري وأتيحت له فرصة الالتقاء ببعض ممثلي الصحافة السورية. |