— Le CCQA et les représentants du personnel seraient invités à présenter par écrit leurs observations sur les projets de décision; | UN | أن تطلب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومن ممثلي الموظفين تقديم تعليقات خطية بشأن مشاريع القرارات؛ |
— Le CCQA et les représentants du personnel seraient invités à présenter par écrit leurs observations sur les projets de décision; | UN | أن تطلب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومن ممثلي الموظفين تقديم تعليقات خطية بشأن مشاريع القرارات؛ |
les représentants du personnel ont été offensés par cette mesure. | UN | وقالت إن ممثلي الموظفين يعتبرون ذلك التدبير مهينا. |
Une plus grande participation des représentants du personnel contribuerait aussi à conférer davantage de légitimité au processus de recrutement. | UN | ومن شأن زيادة مشاركة ممثلي الموظفين أيضاً أن تساعد على إضافة المشروعية إلى هذه العملية. |
Cela étant, on a conclu que la réunion ne pouvait pas se tenir sans la participation des représentants du personnel. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
les représentants du personnel sont donc pleinement conscients de l’importance que l’Assemblée attache au processus de consultation entre l’Administration et le personnel. | UN | ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة. |
De plus, le Bureau de la gestion des ressources humaines a suggéré que les représentants du personnel essayaient de co-gérer l'Organisation. | UN | يضاف إلى ذلك أن مكتب إدارة الموارد البشرية أشار إلى أن ممثلي الموظفين يحاولون المشاركة في إدارة المنظمة. |
les représentants du personnel doivent être étroitement associés à ce processus. | UN | ويتعين إجراء هذه العملية بالتعاون الوثيق مع ممثلي الموظفين. |
Enfin, l'oratrice rappelle que la gestion des ressources humaines ne peut être efficace sans de larges consultations avec les représentants du personnel. | UN | وأخيرا ذكرت المتحدثة أن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تكون فعالة دون استشارات واسعة تُجرى مع ممثلي الموظفين. |
Une autre difficulté consiste à tenir des consultations avec les représentants du personnel alors que les dispositifs régissant ces consultations ne sont pas pleinement opérationnels. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة. |
les représentants du personnel seraient consultés au sujet de la conception et du contenu des séminaires de formation. | UN | وسيجري استشارة ممثلي الموظفين في تصميم هذه الحلقات الدراسية التدريبية ومضمونها. |
Le FNUAP approuve aussi la recommandation 4 selon laquelle il faudrait veiller à ce que l'avis de vacance de poste soit élaboré en consultation étroite avec les représentants du personnel. | UN | ويوافق الصندوق أيضا على التوصية 4 الداعية إلى التشاور الكامل مع ممثلي الموظفين في إعداد هذا الإعلان. |
Toutes les mesures mentionnées ci-dessus ont été mises au point en coopération étroite avec les représentants du personnel dans le cadre de la Commission consultative mixte. | UN | وقد وُضِعت جميع السياسات الثلاث المُشار إليها أعلاه بتعاون وثيق مع ممثلي الموظفين ضمن إطار اللجنة الاستشارية المشتركة. |
L'Organisation met au point des principes généraux et un cadre de référence en concertation avec les représentants du personnel. | UN | وتضع المنظمة مبادئ عامة وإطارا عاما للسياسات بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que l’avis de vacance de poste du chef du bureau de la déontologie soit élaboré en consultation étroite avec les représentants du personnel. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون اتباع التشاور الكامل مع ممثلي الموظفين في إعداد الإعلان عن شغور الوظيفة فيما يتصل بتعيين رئيس مكتب الأخلاقيات في منظماتهم. |
Malheureusement, l'approche condescendante de l'Administration à l'égard des représentants du personnel demeure la règle. | UN | وما يؤسف له هو أن نظرة التعالي التي تَرقَب الإدارة بها ممثلي الموظفين لا تزال سائدة. |
:: Des entretiens avec des représentants du personnel des organisations; | UN | المناقشات التي أُجريت مع ممثلي الموظفين داخل المنظمات؛ |
Sans ressources supplémentaires et tout en s'acquittant de leurs tâches habituelles, ses membres avaient mis au point un projet de directives et une stratégie de formation et procédé à des échanges de vues avec des représentants du personnel. | UN | وقد وضعت فرقة العمل هذه مشروع مبادئ توجيهية للنظام واستراتيجية تدريبية وناقشت النظام الجديد مع ممثلي الموظفين. |
D'autre part, la CFPI est restée sourde aux propositions émanant des organisations ou des représentants du personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تفتح اللجنة المجال لتقديم المقترحات من المنظمات أو ممثلي الموظفين. |
ii) Un organe mixte Administration/personnel pour l'ensemble du Secrétariat, composé, en nombre égal, de représentants du personnel et de représentants du Secrétaire général. | UN | `2 ' هيئة مشتركة للموظفين والإدارة، على صعيد الأمانة العامة، تتألف من عددين متساويين من ممثلي الموظفين وممثلي الأمين العام. |
La controverse s'est aggravée par suite de sanctions envers un représentant du personnel. | UN | وبالتالي تصاعد الجدل نتيجة للجزاءات المتخذة ضد أحد ممثلي الموظفين. |
Par principe, l'exercice de fonction de représentation du personnel ne devrait ni entraver ni accélérer ou servir la carrière des représentants du personnel; | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا تعوق الأدوار التمثيلية للموظفين الحياة الوظيفية لأي من ممثلي الموظفين أو تعجل بها. |
Les politiques révisées applicables à ces organes ont été communiquées aux représentants du personnel afin qu'ils puissent formuler des observations. | UN | ويجري تشاطر السياسات المنقحة المعنية بهيئات الاستعراض المركزية مع ممثلي الموظفين كي يقدموا تعليقات عليها. |
En fait, les membres désignés par l'organe représentant le personnel ont souvent des fonctions d'encadrement. | UN | وفي الواقع فإن الأعضاء الذين انتخبتهم هيئة ممثلي الموظفين غالبا ما يضطلعون بمسؤوليات إدارية. |
Il a été demandé aux représentants du personnel de l'examiner avec diligence, de sorte que je puisse le soumettre à l'Assemblée générale. | UN | وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها. |