À chaque fois, nous avons été très vigilants avec les représentants de ces communautés pour que l'insertion sociale ne se fasse pas au détriment des hommes. | UN | وفي كل مناسبة، حرصنا، ونحن نعمل مع ممثلي تلك الجماعات، على كفالة عدم تنفيذ الإدماج الاجتماعي لغير صالح الأفراد. |
Des consultations ont également eu lieu avec les représentants de ces bureaux quant aux possibilités d'améliorer leur efficacité. | UN | وعقدت أيضا مشاورات مع ممثلي تلك المكاتب للنظر في سبل تحسين فعاليتها. |
Des réunions périodiques sont organisées avec les représentants de ces pays afin de les informer des mesures prises pour remédier au déséquilibre, de prendre connaissance de leurs préoccupations et de recenser des domaines de collaboration. | UN | وتُعقد اجتماعات دورية مع ممثلي تلك الدول الأعضاء لإبلاغها بالتدابير المتخذة لتعيين مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، وللاطلاع على اهتماماتها وتحديد مجالات التعاون. |
Il est naturel que les représentants des vendeurs se disent convaincus de pouvoir fournir un produit qui marche. | UN | ومن الطبيعي أن يتوقع المرء من ممثلي تلك الشركات أن يعربوا عن ثقتهم في قدرة منتجاتهم على حسن الأداء. |
Après avoir consulté les représentants des organismes, les Inspecteurs sont parvenus aux conclusions suivantes : | UN | وبعد استشارة ممثلي تلك المؤسسات، توصل المفتشون الى الاستنتاجات التالية: |
Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي تنظمها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تبادل الخبرات العملية ووجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها، |
Il a, dans le même esprit, accepté de participer aux côtés des représentants de ces pays et de ceux du Pérou à une réunion à Rio de Janeiro, le 31 janvier. | UN | وفي هذا الاتجاه نفسه، قبلت اكوادور أن تشارك، إلى جانب ممثلي تلك البلدان وبيرو، في اجتماع يعقد في ريو دي جانيرو في ٣١ كانون الثاني/يناير. |
Il a été décidé que les représentants de ces organisations internationales seraient invités à participer au Comité directeur en qualité d'observateurs. | UN | وجرى الاتفاق على أن يتم دعوة ممثلي تلك المنظمات الدولية لحضور اللجنة التوجيهية كمراقبين. |
Il prie instamment les représentants de ces États de communiquer lesdits pouvoirs dans les meilleurs délais. | UN | وحث ممثلي تلك الدول اﻷطراف على التأكد من تقديم وثائق تفويضهم في أسرع وقت ممكن. |
Il encourage les représentants de ces pays à se montrer proactifs et à combler le fossé qui existe entre la Commission et leurs capitales. | UN | وشجع ممثلي تلك البلدان على أن يقوموا بدور استباقي وسد الثغرة بين اللجنة وعواصمهم. |
Il suggère que, conformément à la règle 8, les représentants de ces États parties soient autorisés à participer temporairement. | UN | واقترح الرئيس إعطاء ممثلي تلك الدول الأطراف حق المشاركة على أساس مؤقت، وفقا للمادة 8 من النظام الداخلي. |
les représentants de ces initiatives devraient être invités à participer chaque année à un atelier international; | UN | وينبغي دعوة ممثلي تلك المبادرات إلى المشاركة في حلقة عمل دولية سنوية |
En l'absence d'objection, je considérerai que les représentants de ces États sont élus Vice-Présidents de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | مــا لــم يكــن هناك اعتراض سأعتبر أن ممثلي تلك الدول انتخبوا نوابــا لرئيس الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة. |
Il est indispensable qu'un fonds d'affectation spéciale soit mis en place pour permettre aux représentants des pays les moins avancés d'assister aux sessions du Conseil du commerce et du développement. | UN | ويجب إنشاء صندوق استئماني لتمكين ممثلي تلك البلدان من المشاركة في دورات مجلس التجارة والتنمية. |
La livraison aurait eu lieu sans ordre écrit, et sans que les représentants des organismes en question signent de reçu au moment de l'enlèvement des colis. | UN | ويقال إن هذا التسليم قد حدث دون إصدار أوامر كتابية أو إبراز إيصالات من جانب ممثلي تلك المنظمات عند قيامهم بجمع الوثائق المعبأة. |
En outre, comme certains États et parties prenantes l'ont fait valoir avec insistance, élargir la base des donateurs répond pour ces deux fonds à une nécessité dans les circonstances actuelles et le HCDH devrait être mandaté pour intensifier son dialogue avec les représentants des pays et des organismes concernés. | UN | وكما حث بعض الدول وأصحاب المصلحة أيضاً، فلا بد من توسيع قاعدة المانحين بالنسبة للصندوقين في الظروف الحالية وينبغي تكليف المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتعزيز حوارها مع ممثلي تلك البلدان والهيئات. |
Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organismes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تبادل الخبرات العملية ووجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها، |
Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organismes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge, en vue de faciliter la mise en commun de données d'expérience concrètes et un échange de vues sur leur rôle et sur les problèmes difficiles qu'ils ont à résoudre, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تقاسم الخبرات العملية وتبادل وجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها، |
Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organismes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تقاسم الخبرات العملية وتبادل وجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها، |
Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. | UN | ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر. |
Si nous invitons des représentants de ces organisations internationales, la question de l'adhésion ou de la non-adhésion, ou encore les problèmes relatifs à l'adhésion, seront sûrement soulevés au cours de la séance. | UN | وإذا وجهنا الدعوة إلى ممثلي تلك المنظمات الدولية، فإن مسألة الانضمام أو عدم الانضمام أو الشواغل حيال الانضمام ستطرح بالتأكيد في الجلسة. |
3. Convient qu'à la demande d'une organisation régionale dotée du statut d'observateur, dont les États membres ont pris des arrangements autorisant ses représentants à parler en son nom et au nom desdits États membres, elle pourra prévoir pour la participation des représentants de cette organisation régionale des modalités telles que celles énoncées dans l'annexe à la présente résolution ; | UN | 3 - تسلم بأنه يجوز للجمعية العامة أن تعتمد، بناء على طلب مقدم بالنيابة عن منظمة إقليمية لها مركز المراقب في الجمعية العامة واتفقت الدول الأعضاء فيها على ترتيبات تخول ممثليها التكلم بالنيابة عن المنظمة والدول الأعضاء فيها، طرائق لمشاركة ممثلي تلك المنظمة الإقليمية مماثلة لطرائق المشاركة المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
49. Il faudrait créer un fonds de contributions volontaires pour les minorités afin de permettre à leurs représentants d'utiliser les mécanismes des droits de l'homme du système des Nations Unies, de leur apporter leur concours et de participer à leurs travaux. | UN | 49- وينبغي إنشاء صندوق للتبرعات مـن أجل الأقليات تابع للأمم المتحدة لتمكين ممثلي تلك الأقليات من المشاركة في آليات منظومة الأمم المتحدة لحقـوق الإنسان وتقديم المساعدة لتلك الآليات واستخدامها. |