"ممثلي عدة" - Traduction Arabe en Français

    • les représentants de plusieurs
        
    • des représentants de plusieurs
        
    • représentants de nombreux
        
    • de représentants de plusieurs
        
    Enfin, il a une séance d'information pour les organisations non gouvernementales intéressées et s'est entretenu individuellement avec les représentants de plusieurs ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك تقابل فردياً مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر، كما اجتمع على انفراد مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية.
    De plus, il a organisé une réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales intéressées et a aussi rencontré individuellement les représentants de plusieurs ONG. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعاً إعلامياً مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر لاطلاعها على عمله، كما اجتمع على انفراد مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية.
    18. À sa 7e séance, le 4 mars 2004, le Comité a rencontré les représentants de plusieurs organisations non gouvernementales (ONG), dont des membres du Comité directeur de la Campagne mondiale pour la ratification de la Convention. UN 18- اجتمعت اللجنة، في جلستها السابعة المعقودة في 4 آذار/مارس 2004، مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية، بعضها أعضاء في اللجنة التوجيهية للحملة العالمية من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. UN وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك، أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية.
    Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. UN وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية.
    Le Comité a trouvé encourageant que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation composée de représentants de nombreux ministères et se déclare satisfait des réponses franches et constructives données par les membres de ladite délégation aux questions posées. UN وقد وجدت اللجنة ما يشجعها في حضور وفد مكون من ممثلي عدة إدارات حكومية، وهي تعرب عن تقديرها لردود الوفد الصريحة والبناءة على الأسئلة المطروحة.
    Au tout début de la crise, l'OCI a établi, au Siège de l'ONU à New York, un groupe d'étude composé de représentants de plusieurs pays islamiques afin de surveiller de près l'évolution de la situation concernant ce problème. UN لقد أنشأت منظمة المؤتمر الاسلامي، منذ بداية اﻷزمة، فريق اتصال في اﻷمم المتحدة بنيويورك يتألف مـن ممثلي عدة بلدان اسلامية بغية رصد جميع التطورات ذات الصلة بهذه المشلكة.
    De plus, il a organisé une réunion d'information à l'intention des organisations non gouvernementales intéressées et rencontré individuellement les représentants de plusieurs d'entre elles. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعاً إعلاميا مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر لإطلاعها على عمله كما اجتمع على انفراد مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية.
    En mai, l’équipe du bureau s’est entretenue avec les représentants de plusieurs ONG des effets sur ces minorités de la réforme projetée de la gestion communale, de la mise en oeuvre d’une nouvelle loi foncière et de l’exploitation forestière, légale et illégale. UN وفي أيار/ مايو، اجتمع موظفو المكتب مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية لمناقشة آثار إصلاح الحكم المحلي المعتزم، وتنفيذ قانون اﻷراضي الجديد، وقطع اﻷشجار بشكل غير مشروع أو مشروع، على قبائل المرتفعات واﻷقليات.
    Le gouvernement a eu plusieurs fois l'occasion d'examiner cette question avec les autorités de tel ou tel pays d'accueil, et le Ministre du travail et de la formation professionnelle de Sri Lanka a d'ailleurs rencontré récemment les représentants de plusieurs pays, pour rechercher avec eux des solutions aux problèmes qui se posent et la meilleure façon de sauvegarder les intérêts des travailleurs migrants. UN وأن الحكومة بحثت هذه المسألة عدة مرات مع سلطات هذا البلد أو ذاك من بلدان الاستقبال، وقابل وزير العمل والتدريب المهني لسري لانكا في اﻵونة اﻷخيرة ممثلي عدة بلدان للبحث معهم عن حلول للمشاكل القائمة وعن أفضل طريقة للحفاظ على مصالح العمال المهاجرين.
    10. Le Groupe de travail a reçu des informations à jour sur les questions de la traite d'enfants en Afrique centrale et occidentale et il a engagé un dialogue constructif avec les représentants de plusieurs pays concernés. UN 10- وتم تزويد الفريق العامل بمعلومات مستوفاة عن مسألة الإتجار بالأطفال في أفريقيا الوسطى والغربية، وأقام الفريق العامل حواراً مثمراً مع ممثلي عدة بلدان معنية.
    J'exprime également ma reconnaissance à ce dernier Ministère pour les entretiens qu'il m'a permis d'avoir avec ses représentants et pour les réunions qu'il a organisées avec les représentants de plusieurs compagnies extractives, la Chambre minière du Mexique (CAMIMEX) et l'Association mexicaine des ingénieurs des mines, métallurgistes et géologues. UN وأعرب عن امتناني أيضا لوزارة الشؤون الاقتصادية للمقابلات التي أجريت مع ممثليها وللاجتماعات التي نظمتها مع ممثلي عدة شركات عاملة في مجال الصناعات الاستخراجية وغرفة المناجم المكسيكية ورابطة مهندسي المناجم وخبراء الميتالورجيا والجيولوجيين في المكسيك.
    La réunion d'experts du 30 novembre avait pour but d'informer les représentants de plusieurs institutions nationales de développement des critères de droit au développement adoptés par le Groupe de travail sur le droit au développement à sa septième session, et d'explorer les possibilités de faire participer ces institutions au processus de mise en œuvre. UN وكان هدف اجتماع الخبراء المعقود في 30 تشرين الثاني/نوفمبر هو إعلام ممثلي عدة وكالات إنمائية وطنية بمعايير الحق في التنمية التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته السابعة، وبحث إمكانيات إشراك هذه المؤسسات في عملية التنفيذ.
    12. Le Groupe de travail a reçu des informations à jour sur le trafic d'enfants entre l'Afrique et l'Europe occidentale ainsi qu'à l'intérieur de l'Afrique centrale et occidentale et a engagé un dialogue constructif avec les représentants de plusieurs pays concernés. UN 12- وتم تزويد الفريق العامل بمعلومات مستوفاة عن مسألة الاتجار بالأطفال من أفريقيا إلى أوروبا الغربية، وكذلك داخل أفريقيا الوسطى والغربية، وأقام الفريق العامل حواراً مثمراً مع ممثلي عدة بلدان معنية بالمشكلة.
    L'appui soutenu et la participation active des représentants de plusieurs importants groupes d'États, en particulier l'Union européenne, le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés, ont également beaucoup contribué au succès de ces travaux. UN وثمة عنصر أساسي آخر في نجاح هذه العملية تمثل في استمرار الدعم والمشاركة النشطة من جانب ممثلي عدة مجموعات رئيسية من الدول، وبخاصة الاتحاد اﻷوروبي، ومجموعة اﻟ ٧٧، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    6. Le Rapporteur spécial a également rencontré des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales de défense des droits de l’homme. UN ٦ - كما اجتمع المقرر الخاص وأجرى مناقشات مع ممثلي عدة منظمات غير حكومية معنية بحقوق اﻹنسان.
    Le Conseil a entendu les exposés des représentants de plusieurs ONG au cours de ses deux sessions de 2002. UN 52 - واستمع المجلس إلى بيانات إيضاحية من ممثلي عدة منظمات غير حكومية خلال دورتيه لعام 2002.
    Le 24 janvier 2006, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de plusieurs institutions du Conseil de l'Europe à Strasbourg (France). UN 32 - في 24 كانون الثاني/يناير 2006، اجتمع المقرر الخاص في ستراسبورغ بفرنسا مع ممثلي عدة مؤسسات تابعة لمجلس أوروبا.
    Nous avons mené de longues consultations et négociations avec les États qui avaient des préoccupations, et nous avons également tenu des audiences avec des représentants de plusieurs organisations autochtones. UN وشاركنا في المشاورات والمفاوضات المطولة مع الدول التي لديها شواغل، مثلما فعل منا الذين أيدوا الإعلان، والتقينا أيضا مع ممثلي عدة منظمات للسكان الأصليين.
    Le Comité a trouvé encourageant que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation composée de représentants de nombreux ministères et se déclare satisfait des réponses franches et constructives données par les membres de ladite délégation aux questions posées. UN وقد وجدت اللجنة ما يشجعها في حضور وفد مكون من ممثلي عدة إدارات حكومية، وهي تعرب عن تقديرها لردود الوفد الصريحة والبناءة على الأسئلة المطروحة.
    Le rapport a été préparé selon une approche participative par un comité constitué de représentants de nombreux ministères, d'organisations non gouvernementales et du Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كما تمّ إعداده في إطار مقاربة تشاركية ضمن لجنة تكوّنت من ممثلي عدة وزارات ومنظمات غير حكومية وبمساهمة الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La nouvelle loi a établi un Conseil national de la santé complémentaire, qui comprend des employés du Ministère de la santé, et une Chambre de la santé, organisme permanent et consultatif composé de représentants de plusieurs couches de la population, y compris des organisations de défense des consommateurs. UN وأنشأ القانون الجديد مجلس الصحة الوطني التكميلي، المكون من موظفي وزارة الصحة، ومجلساً استشارياً دائماً للشؤون الصحية مكوناً من ممثلي عدة فئات، من بينها منظمات الدفاع عن حقوق المستهلك.105

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus