i) Se concerter étroitement avec des représentants de la présence civile internationale, en particulier des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | `1` أن يتشاور تشاوراً وثيقاً مع الوجود المدني الدولي، لا سيما مع ممثلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Il a tenu des consultations avec des représentants de l'Organisation mondiale de la santé et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وأجرت مشاورات مع ممثلي منظمة الصحة العالمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
FIMITIC collabore étroitement avec les représentants de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de l'OIT. | UN | وكان الاتحاد يعمل بصورة وثيقة مع ممثلي منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية. |
les représentants de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et du GIEC ont également fait des déclarations. | UN | كما أُلقي بيانان من ممثلي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
À la suite de l'importante réunion qui s'est tenue hier à Paris, nous avons également tenu des consultations étroites avec le représentant de l'Organisation de la Conférence islamique et continuerons de le faire au sein d'une structure de coordination institutionnalisée. | UN | وعقب اجتماع باريس المهم الذي عقد البارحة نقوم أيضا بالتشاور الوثيق مع ممثلي منظمة المؤتمر الاسلامي وسنواصل هذا التشاور من خلال جهاز للتنسيق يكون له طابع مؤسسي. |
C'est dans cette perspective que des représentants du MLSAEO ont demandé l'assistance de représentants de l'OIT. | UN | ولهذا السبب، طلب ممثلو وزارة الخدمة الاجتماعية وتكافؤ الفرص المساعدة من ممثلي منظمة العمل الدولية. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a affirmé qu'il était très préoccupant que l'examen formel des amendements soit à nouveau bloqué par quelques Parties, à un moment où les effets du changement climatique se faisaient sentir avec une gravité croissante à travers le monde. | UN | وقال أحد ممثلي منظمة بيئية غير حكومية إن ما يدعو للقلق الشديد هو أن بعض الأطراف قد عرقلت المناقشة غير الرسمية للتعديلات في وقت تترك فيه آثار تغير المناخ آثاراً متزايدة الحدة في أنحاء العالم. |
iii) D'établir et de maintenir des contacts avec des représentants de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de la Communauté économique des États d'Afrique occidentale (CEDEAO); | UN | ' ٣ ' إقامة وإدامة الاتصالات مع ممثلي منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا؛ |
Ils sont de même restés en contact régulier avec des représentants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما ظلا على اتصال منتظم بكبار ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
De plus, le représentant de l'Organisation a informé le Comité que celle-ci avait entamé des pourparlers intensifs sur la question avec des représentants de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ ممثل الاتحاد العالمي للعمل اللجنة بأن الاتحاد يشترك مع ممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف في مناقشة مكثفة بشأن المسألة. |
Le représentant de l'Organisation avait par ailleurs informé le Comité que la Confédération menait des pourparlers intensifs sur la question avec des représentants de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Genève. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أحاط ممثل المنظمة اللجنة علما بأن الاتحاد العالمي للعمل يخوض مناقشات مكثفة في هذا الصدد مع ممثلي منظمة العمل الدولية في جنيف. |
Des représentants de Fraternité de prisons internationale ont procédé à des consultations avec des représentants de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur le problème de la tuberculose dans les prisons d'Europe de l'Est et sur les mesures à prendre pour y faire face. | UN | أجرى ممثلو الرابطة الدولية لزمالة السجون مشاورات مع ممثلي منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن مشكلة الدرن في سجون أوروبا الشرقية والخطوات التي يمكن اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة. |
les représentants de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Union interparlementaire font des déclarations. | UN | وأدلى ببيان كل من ممثلي منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد البرلماني الدولي. |
les représentants de l'Organisation internationale du Travail et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle font des déclarations. | UN | وأدلى ببيان أيضا كل من ممثلي منظمة العمل الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
5. Des déclarations ont été faites par les représentants de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | ٥ - وأدلى ببيانات كل من ممثلي منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
8. À la même séance, des déclarations ont été faites par les représentants de l'Organisation mondiale de la santé et de l'Organisation internationale du Travail. | UN | ٨ - وفي الجلسة نفسها أدلى ببيانات كل من ممثلي منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية أيضا. |
R. Akhmedov a lui-même été libéré le 16 octobre 1994 grâce à l'intervention d'un représentant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد أطلق سراح ر. أحمدوف نفسه في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بمساعدة من ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ce gouvernement s'est maintenant engagé dans un grand débat national, pour lequel nous avons sollicité l'appui de l'Organisation des Nations Unies à travers le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que l'appui de représentants de l'Organisation des États américains. | UN | وبدأنا الآن حوارا قوميا رئيسيا هو بمثابة مناظرة قومية. وفي هذا الصدد، طلبنا معونة الأمم المتحدة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتأييد ممثلي منظمة الدول الأمريكية. |
Un représentant d'une organisation non gouvernementale locale à Mogadiscio s'était rendu à Bakara en véhicule pour demander l'autorisation de travailler dans des zones contrôlées par Al-Chabab. | UN | 213 - وذهب أحد ممثلي منظمة غير حكومية محلية في مقديشو إلى بكارا في سيارته سعيا للحصول على إذن من حركة الشباب للعمل في المناطق التي تسيطر عليها في المدينة. |