"ممثل إحدى المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • le représentant d'une organisation
        
    • un représentant d'une organisation
        
    • représentante d'une organisation
        
    le représentant d'une organisation non gouvernementale a souligné qu'il était nécessaire d'adopter des stratégies communes en matière de migration. UN وأكد ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية الحاجة الى استراتيجيات تعاونية للهجرة.
    le représentant d'une organisation intergouvernementale a décrit les politiques de redressement qui avaient récemment été mises en place en Europe. UN ووصف ممثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية سياسات الانتعاش التي اعتُمدت مؤخراً في أوروبا.
    le représentant d'une organisation intergouvernementale a décrit les politiques de redressement qui avaient récemment été mises en place en Europe. UN ووصف ممثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية سياسات الانتعاش التي اعتُمدت مؤخراً في أوروبا.
    Si un représentant d'une organisation accréditée n'est pas en mesure d'assister à la Conférence, il ne peut être remplacé par un autre représentant de la même organisation. UN 60 - وإذا تعذَّر على ممثل إحدى المنظمات المعتمدة حضور المؤتمر، لا يمكن أن يحل محله ممثل آخر عن المنظمة نفسها.
    un représentant d'une organisation non gouvernementale, NGO-Sustainability, formule également des observations et posent des questions. UN وقام أيضاً ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي منظمة NGO-Sustainability، بطرح تعليقات وأسئلة.
    La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, estimant que le mercure ne pouvait pas être efficacement géré par les pays à titre individuel, a déclaré que son organisation avait adopté près de 30 lois sur le mercure ainsi qu'une stratégie politique clé. UN وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، في معرض إبداء رأيه من أن مشكلة الزئبق لا يمكن مواجهتها من جانب بلدان تعمل بصفتها الفردية، إن منظمتها قد تبنت ما يصل إلى 30 من الإجراءات القانونية المتصلة بالزئبق، كما وضعت استراتيجية تحدد السياسات الرئيسية.
    12. À la même séance, une déclaration a été faite par le représentant d'une organisation intergouvernementale. UN ١٢ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية ببيان.
    A cet égard, le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'un groupe d'intellectuels et d'artistes espagnols avaient adopté une déclaration dans laquelle ils s'engageaient à respecter les droits de propriété intellectuelle des peuples autochtones d'Amérique latine. UN وفي هذا الصدد، قال ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية إن جماعة من المفكرين والفنانين الاسبان قد اعتمدوا إعلانا يتعهدون فيه باحترام حقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية.
    le représentant d'une organisation intergouvernementale était d'avis que le potentiel du secteur privé en Afrique était sous-exploité et il a préconisé d'améliorer le dialogue public-privé dans la région. UN 19 - ورأى ممثل إحدى المنظمات الحكومية الدولية أن إمكانات القطاع الخاص في أفريقيا غير مستغلة بالكامل، ودعا إلى تحسين الحوار بين القطاعين العام والخاص في المنطقة.
    le représentant d'une organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a lancé un appel pour une action urgente s'agissant tant de l'appauvrissement de la couche d'ozone que du changement climatique. UN 94 - دعا ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية البيئية إلى ضرورة اتخاذ إجراء عاجل بشأن نفاد الأوزون وتغير المناخ.
    le représentant d'une organisation non gouvernementale s'est déclaré profondément déçu par la façon dont la Convention de Bâle avait réagi à la tragédie de la Côte d'Ivoire. UN 26 - أعرب ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن خيبة أمل كبيرة إزاء استجابة اتفاقية بازل لمأساة كوت ديفوار.
    le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a déclaré que si des recherches intensives étaient déjà en cours pour trouver des solutions de remplacement, lorsqu'il n'en existait pas, il fallait dans certains cas les accompagner d'incitations supplémentaires. UN وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنه على الرغم من أن بحوثاً مكثفة يتم إجراؤها في الوقت الحاضر لتحديد البدائل في المجالات التي لا توجد فيها بدائل، هناك حاجة في بعض الحالات إلى إيجاد حوافز إضافية لهذه البحوث.
    le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a déclaré que si des recherches intensives étaient déjà en cours pour trouver des solutions de remplacement, lorsqu'il n'en existait pas, il fallait dans certains cas les accompagner d'incitations supplémentaires. UN وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها إنه على الرغم من أن بحوثاً مكثفة يتم إجراؤها في الوقت الحاضر لتحديد البدائل في المجالات التي لا توجد فيها بدائل، هناك حاجة في بعض الحالات إلى إيجاد حوافز إضافية لهذه البحوث.
    le représentant d'une organisation non gouvernementale a estimé que, si l'on ne pouvait parvenir à un consensus sur la question du fait de l'opposition d'un nombre de Parties, il faudrait alors la résoudre par un vote. UN وذَكر ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية أنه إن لم يتحقق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بسبب معارضة عدد صغير من الأطراف فيمكن حلّ المسألة عن طريق التصويت.
    26. le représentant d'une organisation non gouvernementale, l'International Association of Impact Assessment (IAIA), a expliqué les liens qui unissaient l'action de son association à l'oeuvre des Nations Unies dans le domaine de l'évaluation des technologies et dans le contexte des accords de Rio. UN ٢٦ - ولخص ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي " الرابطة الدولية لتقيم اﻷثر " ، أوجه الاتصال بين أعمال منظمته وأنشطة اﻷمم المتحدة في تقييم التكنولوجيا وفي سياق اتفاقات ريو.
    le représentant d'une organisation internationale a souligné qu'il importait de privilégier le perfectionnement des compétences administratives des chefs d'entreprise, indépendamment des compétences techniques, ainsi que de veiller à l'instauration d'une coordination efficace au niveau national et entre les institutions au niveau international. UN وشدد ممثل إحدى المنظمات الدولية على أهمية التركيز على تنمية المهارات الشخصية لمنظمي المشاريع بصورة منفصلة عن المهارات التقنية، فضلاً عن ضمان التنسيق الفعال على الصعيد الوطني، وفيما بين المؤسسات على الصعيد الدولي.
    le représentant d'une organisation a fait observer que la réparation octroyée par les tribunaux administratifs à d'anciens fonctionnaires dont l'engagement n'avait pas été renouvelé sans justification valable pourrait être largement supérieure au montant de la prime de départ proposée. UN 45 - وأشار ممثل إحدى المنظمات إلى أن التعويضات التي منحت من قِبَل المحاكم الإدارية للموظفين السابقين الذين لم تُجدد عقودهم دون وجود مبرر مناسب، قد تتجاوز إلى حد كبير مدفوعات نهاية الخدمة المقترحة.
    le représentant d'une organisation non gouvernementale était convaincu que les critères, sous-critères et indicateurs offraient une base solide pour que la nécessité éventuelle de contrôler et d'adapter les politiques de développement soit prise au sérieux afin de les aligner avec l'engagement politique de réaliser le droit au développement. UN وأعرب ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن اعتقاده بأن المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات توفر أساساً صلباً للتعامل بجدية مع الحاجة المحتملة لرصد وتكييف سياسات التنمية وتنسيقها مع الالتزامات السياسية من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Déclaration d'un représentant d'une organisation non gouvernementale concernant les marins UN ألف - البيان الذي أدلى به ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن البحارة
    Si un représentant d'une organisation accréditée n'est pas en mesure d'assister à la Conférence, il ne peut pas être remplacé par un autre représentant de la même organisation. UN 70 - وإذا تعذَّر على ممثل إحدى المنظمات المعتمدة حضور المؤتمر، لا يمكن أن يحل محله ممثل آخر عن المنظمة نفسها.
    24. un représentant d'une organisation syndicale internationale a fait observer que les sociétés transnationales avaient un rôle important à jouer pour rendre plus supportables les incidences sociales de l'apartheid. UN ٢٤ - وأشار ممثل إحدى المنظمات النقابية الدولية إلى أن للشركات عبر الوطنية دور هام تضطلع به في مجال تخفيف اﻷثر الاجتماعي للفصل العنصري.
    La représentante d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, estimant que le mercure ne pouvait pas être efficacement géré par les pays à titre individuel, a déclaré que son organisation avait adopté près de 30 lois sur le mercure ainsi qu'une stratégie politique clé. UN وقال ممثل إحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، في معرض إبداء رأيه من أن مشكلة الزئبق لا يمكن مواجهتها من جانب بلدان تعمل بصفتها الفردية، إن منظمتها قد تبنت ما يصل إلى 30 من الإجراءات القانونية المتصلة بالزئبق، كما وضعت استراتيجية تحدد السياسات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus