"ممثل الادعاء" - Traduction Arabe en Français

    • le procureur
        
    • du procureur
        
    • par l'accusation
        
    • revues par un procureur
        
    • l'accusation puissent
        
    • du conseil de la Couronne
        
    le procureur est également tenu d'intenter une action ou de prendre part à l'action en cours chaque fois que l'affaire et son règlement mettent en jeu l'intérêt public. UN وكذلك يجب على ممثل الادعاء أن يوجه الاتهام أو يتدخل إذا كان حل القضية مما يحقق مصلحة عامة.
    L'organe d'enquête est tenu, dans un délai de 24 heures, d'informer par écrit le procureur de la mise en garde à vue d'un suspect. UN ويتوجب على هيئة التحري أن تخطر ممثل الادعاء خطياً وفي غضون ٢٤ ساعة بكل حالة يتم فيها حبس شخص يشتبه بارتكابه جريمة.
    A la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du défenseur à l'affaire. UN وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية.
    L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. UN ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء.
    En appel, la cour d'appel a jugé que la plainte de l'auteur était sans fondement, dans la mesure où l'accord conclu était de portée assez large pour que les éléments de preuve présentés par l'accusation puissent être produits. UN وعندما أثار ذلك أمام محكمة الاستئناف رأت المحكمة أنه لا حق لـه في طعنه لاتساع الاتفاق للمسائل التي عرضها ممثل الادعاء.
    Les conclusions de l'examen préliminaire des griefs de torture présentés par le requérant ont ensuite été revues par un procureur, qui a conclu que ces griefs étaient sans fondement. UN ووجد ممثل الادعاء أن تظلمات صاحب الشكوى ليس لها أساس.
    3.8 L'auteur met en question l'attitude du conseil de la Couronne au procès: après qu'il eut repoussé l'offre de marchander le niveau de culpabilité présentée par l'accusation, le conseil de la Couronne a informé le conseil de la défense qu'il ferait tout pour obtenir une condamnation dans les six affaires. UN 3-8 يعترض صاحب البلاغ على تصرفات ممثل النيابة أثناء المحاكمة. ويذكر أنه بعدما رفض العرض الذي قدمه ممثل الادعاء للاعتراف بأنه مذنب قال ممثل النيابة لمحاميه أنه سيسعى إلى إدانته في التهم الست الموجهة إليه.
    le procureur : Madame le juge, je souhaite formuler une requête; je demande que le premier accusé soit expulsé du pays. UN ممثل الادعاء: سعادة القاضي أود أن أتقدم بطلب .. أنا أطلب ترحيل المتهم الأول خارج البلد.
    Toutefois, le procureur n'a pris aucune mesure pour enquêter sur ses allégations, au lieu de quoi il a prolongé la détention du requérant de soixante-dix jours. UN إلا أن ممثل الادعاء لم يتخذ أية تدابير للتحقيق في الادعاءات، وقام ببساطة بتمديد فترة احتجازه لمدة 70 يوماً أخرى.
    Cette décision a été examinée par le procureur de rang supérieur, qui l'a confirmée. UN ومحص ممثل الادعاء المشرف على القضية من قبل مكتب ادعاء مدينة الأستانة هذا القرار وأكد صحته.
    Toutefois, le procureur n'a pris aucune mesure pour enquêter sur ses allégations, au lieu de quoi il a prolongé la détention du requérant de soixante-dix jours. UN إلا أن ممثل الادعاء لم يتخذ أية تدابير للتحقيق في الادعاءات، وقام ببساطة بتمديد فترة احتجازه لمدة 70 يوماً أخرى.
    Cette décision a été examinée par le procureur de rang supérieur, qui l'a confirmée. UN ومحص ممثل الادعاء المشرف على القضية من قبل مكتب ادعاء مدينة الأستانة هذا القرار وأكد صحته.
    le procureur se voit infliger une amende par le procureur général et bénéficie d'un délai supplémentaire de trois jours pour s'acquitter de son obligation. UN ويفرض المدعي العام على ممثل الادعاء غرامة ويتعين عليه سدادها خلال ثلاثة أيام.
    Lorsque la victime est particulièrement vulnérable, qu'elle dépend de l'accusé ou qu'elle n'est pas en mesure d'assurer elle-même la défense de ses droits, le procureur est tenu d'engager une action sur sa propre initiative ou de prendre part à l'action en cours. UN وإذا كان المجني عليه عاجزاً عن التصرف تحت رعاية المتهم، أو غير قادر على حماية حقوقه شخصياً، يصبح لزاماً على ممثل الادعاء أن يوجه الاتهام بناء على مبادرته الشخصية، أو أن يتدخل في القضية.
    Dans des cas exceptionnels, des adultes peuvent, sur décision du procureur, être détenus en compagnie de mineurs; UN ويجوز في حالات إستثنائية أن يوافق ممثل الادعاء على إيداع بالغين في زنزانات يحتجز فيها قصﱠر؛
    Nomination et formation de 14 procureurs locaux pour le Bureau du procureur spécial pour le Kosovo UN تعيين وتدريب 14 من ممثلي الادعاء المحليين لمكتب ممثل الادعاء الخاص
    En appel, la cour d'appel a jugé que la plainte de l'auteur était sans fondement, dans la mesure où l'accord conclu était de portée assez large pour que les éléments de preuve présentés par l'accusation puissent être produits. UN وعندما أثار ذلك أمام محكمة الاستئناف رأت المحكمة أنه لا حق لـه في طعنه لاتساع الاتفاق للمسائل التي عرضها ممثل الادعاء.
    Les conclusions de l'examen préliminaire des griefs de torture présentés par le requérant ont ensuite été revues par un procureur, qui a conclu que ces griefs étaient sans fondement. UN ووجد ممثل الادعاء أن تظلمات صاحب الشكوى ليس لها أساس.
    3.8 L'auteur met en question l'attitude du conseil de la Couronne au procès : après qu'il eut repoussé l'offre de marchander le niveau de culpabilité présentée par l'accusation, le conseil de la Couronne a informé le conseil de la défense qu'il ferait tout pour obtenir une condamnation dans les six affaires. UN 3-8 يعترض صاحب البلاغ على تصرفات ممثل النيابة أثناء المحاكمة. ويذكر أنه بعدما رفض العرض الذي قدمه ممثل الادعاء للاعتراف بأنه مذنب قال ممثل النيابة لمحاميه أنه سيسعى إلى إدانته في التهم الست الموجهة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus