"ممثل القبارصة اليونان" - Traduction Arabe en Français

    • le représentant chypriote grec
        
    • du représentant chypriote grec
        
    • au représentant chypriote grec
        
    Je suis véritablement sidéré que le représentant chypriote grec puisse porter des accusations manifestement aussi fausses dans une lettre distribuée en tant que document de l'ONU. UN وهالني حقا أن يفتري ممثل القبارصة اليونان هذه المزاعم المكشوفة في رسالة عممت بوصفها وثيقة للأمم المتحدة.
    le représentant chypriote grec prétend que la Turquie < < essaie sans relâche de faire accepter les soi-disant " réalités " > > créées par son intervention dans l'île en 1974. UN ويدعي ممثل القبارصة اليونان أن تركيا " تتابع دون كلل قبول ما يسمى بـ `الحقائق ' " الناشئة عن غزوها غير المشروع للجزيرة في عام 1974.
    Il est clair que le représentant chypriote grec trouve difficile d'accepter que les faits de la réalité d'aujourd'hui, à savoir l'existence de deux États sur Chypre, n'ont pas été établis en 1974 mais en 1963, date à laquelle l'administration chypriote grecque a détruit le partenariat qu'était la République de Chypre. UN ومن الواضح أن ممثل القبارصة اليونان يجد صعوبة في قبول أن حقائق اليوم، ولا سيما وجود دولتين في قبرص، لم تظهر في عام 1974 ولكنها ظهرت في عام 1963 نتيجة لتدمير الإدارة القبرصية اليونانية للشراكة في جمهورية قبرص.
    Les affirmations du représentant chypriote grec, selon lesquelles les transactions foncières effectuées dans notre République sont illégales et exposeraient les acquéreurs à des poursuites, sont complètement dénuées de fondement. UN فادعاءات ممثل القبارصة اليونان بأن صفقات بيع الممتلكات التي تجري في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي غير قانونية وتشكل خسارة للأشخاص الذين يشترونها، لا أساس لها على الإطلاق.
    Ce cas suffit à démontrer l'hypocrisie des affirmations du représentant chypriote grec lorsqu'il déclare que son administration a pour politique " de protéger et d'entretenir tous les monuments culturels, historiques et religieux à Chypre " . UN وهذه الحالة لوحدها تكشف الرياء الكامن في الملاحظات التي أدلى بها ممثل القبارصة اليونان من أن سياسة إدارته تتمثل في " حماية جميع المعالم الثقافية والتاريخية والدينية في قبرص والمحافظة عليها " .
    Je souhaite rappeler au représentant chypriote grec que cet accord prévoit également qu'il s'agira d'un nouveau < < partenariat > > . UN وأود أن أذكر ممثل القبارصة اليونان أن هذا الاتفاق يشير أيضا إلى إقامة " شراكة " جديدة.
    Dans sa lettre, le représentant chypriote grec tente de présenter la question de Chypre comme celle d'une < < invasion > > et d'une < < occupation > > par la Turquie, dans l'espoir d'absoudre le côté chypriote grec de sa lourde responsabilité dans la naissance et la prolongation du différend. UN إن ممثل القبارصة اليونان يحاول في رسالته أن يصور مسألة قبرص بأنها مسألة " غزو " و " احتلال " من جانب تركيا محاولا إعفاء جانب القبارصة اليونان من مسؤوليته الخطيرة عن تأجيج النزاع واستمراره.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 6 juillet 2001 (A/55/1012-S/2001/678), que vous a adressée le représentant chypriote grec à l'Organisation des Nations Unies, et d'appeler votre attention sur les faits suivants : UN بناء على تعليمات حكومتي، أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 6 تموز/يوليه 2001 (A/55/1012-S/2001/678) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى الأمم المتحدة، وأسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre du 3 juin 1998 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/52/930-S/1998/460) et qui contient des allégations au sujet des biens culturels dans la République turque de Chypre-Nord. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/52/930-S/1998/460( التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre que le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies vous a adressée le 9 juillet 1998 (A/52/981-S/1998/631) au sujet de sites culturels situés sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/52/981-S/1998/631(، التي تتضمن مزاعم بشأن الممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire référence à la lettre datée du 12 mars 1999 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations propres à fausser la compréhension de la question de Chypre (A/53/863-S/1999/282). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢١ آذار/ مارس ٩٩٩١ التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة، (A/53/863-S/1999/282)، والتي تتضمن مزاعم تشوه طبيعة مسألة قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, me référant à la lettre datée du 12 août 2004 que vous a adressée le représentant chypriote grec à New York et qui a été distribuée en tant que document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (voir A/58/869-S/2004/646), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 آب/أغسطس 2004 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، والتي عُممت كوثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (انظر A/58/869-S/2004/646)، وبأن ألفت نظركم الكريم إلى ما يلي:
    (Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris en réponse à la lettre datée du 13 décembre 2013, que le représentant chypriote grec à New York vous a adressée et qui a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/665-S/2013/738). UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris en réponse à la lettre datée du 30 janvier 2014 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été diffusée comme document du Conseil de sécurité (A/68/735-S/2014/71), laquelle contient une fois encore des allégations mensongères semblables à celles qu'il a faites dans ses précédentes lettres. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre du 21 janvier 2002 (A/56/785-S/2002/100) que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui contient des allégations concernant des < < violations de l'espace aérien de la République > > et < < de la région d'information de vol de Nicosie > > . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002 (A/56/785-S/2002/100) الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى الأمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بحدوث " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " و " لمنطقة معلومات طيران نيقوسيا " .
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris comme suite à la lettre datée du 14 novembre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document du Conseil de sécurité (A/68/600-S/2013/672). Dans cette lettre comme dans les précédentes, le représentant chypriote grec fait, une fois de plus, de fausses allégations. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/600-S/2013/672)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في الرسائل السابقة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les lettres du 16 septembre et du 2 octobre 1998 que vous a adressées le représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/53/399-S/1998/864 et A/53/460-S/1998/917, respectivement) au sujet des sites culturels situés dans la République turque de Chypre-Nord. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين على التوالي ١٦ أيلول/ سبتمبر و ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونان لدى اﻷمم المتحدة )A/53/399-S/1998/864 و A/53/460-S/1998/917( واللتين تتضمنان مزاعم تتعلق بالممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Aussi, l'affirmation du représentant chypriote grec selon laquelle la République de Chypre de 1960 n'était pas un < < État de partenariat > > est en contradiction flagrante avec ce que son dirigeant a déclaré à maintes reprises, non seulement durant les négociations, mais également en public. UN وعليه، فإن ادعاء ممثل القبارصة اليونان بأن جمهورية عام 1960 لم تكن " دولة قائمة على الشراكة " ، يناقض صراحة ما قاله زعيمه في مناسبات مختلفة، لا في أثناء المفاوضات فحسب بل وأمام الجمهور.
    S'agissant des observations du représentant chypriote grec concernant un règlement politique à Chypre, je me contenterai de citer ce passage éloquent du rapport relatif à votre mission de bons offices (S/2004/437) daté du 28 mai 2004 : < < ce qui a été rejeté [par les Chypriotes grecs] c'est la solution elle-même et non pas une simple ébauche > > . UN أما فيما يتعلق بملاحظات ممثل القبارصة اليونان المتعلقة بالتسوية السياسية في قبرص، فإن ما لاحظتموه في تقريركم عن بعثة المساعي الحميدة ((S/2004/437 المؤرخ 28 أيار/مايو 2004 من ' ' أن ما تم رفضه [من جانب القبارصة اليونان] كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد تصميم`` غني عن كل بيان.
    Je souhaite rappeler au représentant chypriote grec que c'est son propre dirigeant, feu l'archevêque Makarios, qui a confirmé qu'il n'existe pas de nation < < chypriote > > dans le quotidien chypriote grec Cyprus Mail du 28 mars 1963. UN وأود أن أذكر ممثل القبارصة اليونان أن الزعيم الراحل الأسقف مكاريوس، هو الذي أكد بنفسه أنه ليس هناك أمة " قبرصية " الأمة (في الجريدة القبرصية اليونانية اليومية Cyprus Mail، الصادرة في 28 آذار/مارس 1963).
    Dans ce contexte, il serait bon de rappeler au représentant chypriote grec le rapport de votre prédécesseur daté du 28 mai 2004, la décision prise par le Conseil européen le 26 avril 2004, les résolutions ultérieures du Parlement européen, la résolution du Conseil de l'Europe datée du 29 avril 2004 et nombre de déclarations de personnalités étrangères, tous textes demandant qu'il soit mis fin à cet isolement. UN وفي هذا الإطار، ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونان بتقرير سلفكم المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، وبقرار المجلس الأوروبي في 26 نيسان/أبريل 2004، وما أعقبه من قرارات البرلمان الأوروبي، وبقرار المجلس الأوروبي المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004، وبالتصريحات العديدة التي أدلت بها شخصيات أجنبية رفيعة، وكلها تدعو إلى إنهاء العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus