Il n'y a jamais eu de représentant résident néo-zélandais dans le territoire. | UN | 3 - ولم يسبق أن كان لنيوزيلندا ممثل مقيم في الإقليم. |
À cet égard, elle a indiqué que le FNUAP dépendait dans une grande mesure du bureau du PNUD à Djibouti car il n'y avait pas de représentant résident du FNUAP dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعّول كثيرا على مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جيبوتي إذ لا يوجد ممثل مقيم للصندوق في البلد. |
Le PNUD avait décidé de créer les postes de représentant résident, représentant résident adjoint et chef des opérations pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووافق البرنامج على إنشاء وظائف ممثل مقيم ونائب ممثل مقيم ومدير عمليات للبوسنة والهرسك. |
Le programme du PNUD dans les Îles Salomon, de plus grande envergure, a été élevé au rang de bureau auxiliaire, dirigé par un représentant résident adjoint. | UN | وقد طُوّر البرنامج الأكبر التابع للبرنامج الإنمائي في جزر سليمان وصار مكتباً فرعياً، يرأسه نائب ممثل مقيم. |
Cependant, nous réitérons notre appel à la présence d'un représentant résident de plein droit dans le pays. | UN | إلا أننا نجدد مناشدتنا بتعيين ممثل مقيم كامل الصلاحيات في البلد. |
Les objectifs à fixer à chaque pays pour concourir à la réalisation des objectifs globaux ont fait l'objet de nombreuses tractations entre les bureaux régionaux, le Bureau des finances et de l'administration et les représentants résidents des pays concernés. | UN | وعُقدت مناقشات مطولة بين المكاتب اﻹقليمية ومكتب الشؤون المالية والادارة، وكل ممثل مقيم لتحديد كل من اﻷهداف القطرية من أجل تنفيذ اﻷهداف العامة. |
Le fait que le représentant résident du PNUD a été nommé Représentant spécial adjoint du Secrétaire général facilite le processus dans la mesure où il reste dans la zone de la mission et est chargé des activités de consolidation de la paix relatives au développement après la fin de l’opération. | UN | وتعيين ممثل مقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نائبا للممثل الخاص لﻷمين العام يساعد على تسهيل العملية، حيث يبقى الممثل المقيم في منطقة البعثة مسؤولا عن أنشطة بناء السلام المتصلة بالتنمية بعد انسحاب عملية حفظ السلام. |
Si ce bureau mobilisait auprès de donateurs des ressources supplémentaires pour les programmes de développement, il serait possible d'envisager la création d'un poste de représentant résident du PNUD dans le pays. | UN | وإذا تمكن المكتب من جمع موارد إضافية من المانحين من أجل البرامج اﻹنمائية، فسيصبح من الممكن النظر في إنشاء منصب ممثل مقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد. |
Le PNUD avait décidé de créer les postes de représentant résident, représentant résident adjoint et chef des opérations pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووافق البرنامج على إنشاء وظائف ممثل مقيم ونائب ممثل مقيم ومدير عمليات للبوسنة والهرسك. |
À cet égard, elle a indiqué que le FNUAP dépendait dans une grande mesure du bureau du PNUD à Djibouti car il n'y avait pas de représentant résident du FNUAP dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعّول كثيرا على مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جيبوتي إذ لا يوجد ممثل مقيم للصندوق في البلد. |
ii) La procédure à suivre pour pourvoir un poste de représentant résident/coordonnateur résident est la suivante : | UN | `2 ' تتمثل الخطوات اللازم اتخاذها بغية شغل وظيفة ممثل مقيم/منسق مقيم فيما يلي: |
Il n'y a jamais eu de représentant résident néo-zélandais dans le territoire. | UN | 3 - ولم يكن لنيوزيلندا ممثل مقيم في الإقليم. |
Il n'y a jamais eu de représentant résident néo-zélandais dans le territoire. | UN | 3 - ولم يسبق قط أن كان لنيوزيلندا ممثل مقيم في الإقليم. |
Il n'y a jamais eu de représentant résident néo-zélandais dans le territoire. | UN | 3 - ولم يسبق قط أن كان لنيوزيلندا ممثل مقيم في الإقليم. |
Bien entendu, des aspects pratiques ont également été pris en compte; par exemple, on déterminerait si un représentant résident se trouvait en poste au moment de la visite prévue, si le pays était un pays en transition et si des représentants de l'État étaient disponibles pour rencontrer les visiteurs. | UN | وبطبيعة الحال تراعي أيضا الجوانب العملية؛ ومنها على سبيل المثال ما إذا كان هناك ممثل مقيم أم لا في وقت الزيارة، وما إذا كان البلد يمر بمرحلة انتقالية، ومدى توافر فرص الالتقاء بممثلين للحكومة. |
Bien entendu, des aspects pratiques ont également été pris en compte; par exemple, on déterminerait si un représentant résident se trouvait en poste au moment de la visite prévue, si le pays était un pays en transition et si des représentants de l'État étaient disponibles pour rencontrer les visiteurs. | UN | وبطبيعة الحال تراعي أيضا الجوانب العملية؛ ومنها على سبيل المثــــال ما إذا كان هناك ممثل مقيم أم لا في وقت الزيارة، وما إذا كان البلد يمر بمرحلة انتقالية، ومدى توافر فرص الالتقاء بممثلين للحكومة. |
un représentant résident expérimenté a dirigé une petite équipe de base composée de trois administrateurs et de trois membres du personnel d'appui qui a eu pour tâche de coordonner ces efforts. | UN | وقام ممثل مقيم يتمتع بالخبرة اللازمة بقيادة فريق أساسي صغير مؤلف من ثلاثة من موظفي الفئة الفنية وثلاثة من موظفي الدعم أوكلت إليهم المسؤولية عن تنسيق هذه الجهود باستمرار. |
L'assistance technique du Fonds a également porté sur l'envoi à Maputo d'un conseiller en matière d'administration des douanes, qui sera suivi par un représentant résident en 1996. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة التقنية عن طريق مستشار في إدارة الجمارك أوفد للعمل في مابوتو؛ وسيوفد أيضا في عام ١٩٩٦ ممثل مقيم تابع للصندوق للعمل في مابوتو. |
Ces véhicules se répartiront entre deux nouveaux bureaux de pays et cinq bureaux existants qui, dans le cadre de la nouvelle classification, passeront dans la catégorie de ceux qui ont à leur tête un représentant résident du FNUAP; | UN | ويشمل هذا المركبات اللازمة لمكتبين قطريين جديدين وخمسة مكاتب قطرية موجودة سيرفع مستواها إلى مكاتب بها ممثل مقيم لصندوق السكان في إطار التصنيف الجديد للمكاتب القطرية؛ |
Le PNUD a également accepté de consulter davantage le Département pour les nominations de représentants résidents dans des pays connaissant des situations d'urgence complexes où l'action humanitaire doit être coordonnée. | UN | ووافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على زيادة تطوير عملية تشاوره مع إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل تعيين ممثل مقيم للبلدان التي تشهد حالة طوارئ معقدة تتطلب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
D'ailleurs, le représentant résident principal chargé des programmes (un représentant résident généralement en poste dans le pays hôte d'un projet) voit son rôle renforcé dans la gestion des programmes multinationaux. | UN | وفضلا عن ذلك جرى تعزيز دور الممثل المقيم للبرنامج الرئيسي )وهو في المعتاد ممثل مقيم في البلد المضيف لمشروع ما( في إدارة أي برنامج مشترك بين اﻷقطار. |
Beaucoup d'institutions spécialisées ont renforcé leurs effectifs de coordonnateurs régionaux pour prêter appui aux pays où elles ne sont pas résidentes. | UN | 29 - وزادت عدة وكالات متخصصة من عدد جهات الاتصال الإقليمي التابعة لها لتوفير الدعم في البلدان حيث ليس لديها ممثل مقيم. |
Le Directeur exécutif adjoint a présenté une ventilation des postes par catégorie et par région et a indiqué qu'à la suite du renforcement de ses effectifs, le FNUAP serait présent dans 109 pays et aurait un représentant résident dans 73 pays. Les 36 autres pays seraient placés sous la responsabilité du Représentant résident du PNUD faisant office de Représentant du FNUAP. | UN | وقدم توزيعا للوظائف المقترحة حسب الفئة والمنطقة وأوضح أن الصندوق سيكون لديه، نتيجة لتلك الوظائف اﻹضافية، وجود في ١٠٩ بلدان، منها ٧٣ بلدا سيكون له ممثل مقيم فيها، وسيجري تغطية البلدان اﻟ ٣٦ المتبقية بالممثل المقيم التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفته ممثل الصندوق. |
Représentant de la Puissance administrante : Ministère américain de l'intérieur qui a sur place un représentant résidenta. | UN | ممثل السلطة القائمة بالإدارة: وزارة الداخلية، ولديها ممثل مقيم في أراضي الإقليم(أ) |