un fonctionnaire judiciaire ou administratif dès que possible après que la décision judiciaire ou administrative pertinente a été délivrée, et une copie de celle-ci est jointe. | UN | موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر. |
Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. | UN | ويتعين على هاتين السلطتين، القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، الطلب إلى المحكمة إصدار أمر اعتقال. |
Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. | UN | ويتعين مع ذلك، على هاتين السلطتين، القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، الطلب إلى المحكمة إصدار أمر الاعتقال. |
Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. | UN | ويجب على هاتين السلطتين الأخيرتين أن تقدما طلبا إلى المحكمة، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، لإصدار أمر اعتقال. |
le registre dès que possible après réception de l'avis accompagné de la décision judiciaire ou administrative pertinente. | UN | السجل، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تسلُّمه الإشعار مشفوعاً بنسخة من الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة. |
Le Comité des politiques et des finances soumet le budget à l'Assemblée municipale pour adoption aussitôt que possible après notification du montant des transferts se rapportant à l'exercice suivant l'exercice en cours. | UN | وتعرض لجنة السياسات والمالية الميزانية على مجلس البلدية لاعتمادها في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الإخطار بمقدار التحويلات المالية للسنة التالية. |
2. Dès que possible après sa constitution et après avoir invité les parties à exprimer leurs vues, le tribunal arbitral établit le calendrier prévisionnel de l'arbitrage. | UN | 2- تضع هيئة التحكيم الجدول الزمني المؤقت للتحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تشكيلها وبعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم. |
Les États-Unis étaient tenus d'aviser la Chine de toute demande en réparation qui lui serait adressée aussitôt que possible après en avoir été saisis et n'étaient pas autorisés à effectuer un règlement quel qu'il soit sans avoir pleinement consulté le Gouvernement chinois. | UN | وقضى الاتفاق بأن تبلغ الولايات المتحدة الصين بأي مطالبة تُوجه الى الولايات المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تلقي الاشعار الخاص بذلك، وبأنه لا يجوز لها أن تبرم أي تسوية دون تشاور تام مع حكومة الصين. |
5. Dès que possible après réception de la réponse du Greffier, la Commission de conciliation s'efforce de concilier les parties et les entend à cet effet. | UN | ٥ - تسعى لجنة التوفيق في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تلقي رد المسجل إلى التوفيق بين الطرفين وتستمع إلى أقوالهما تحقيقا لذلك الغرض. |
48. La Conférence avait adopté une nouvelle série de règles, dénommées Règles d'York et d'Anvers de 1994, et avait recommandé qu'elles s'appliquent au règlement de l'avarie commune le plus tôt possible après le 31 décembre 1994. | UN | ٨٤- واعتمد المؤتمر مجموعة جديدة من القواعد عُرفت باسم قواعد يورك - انتويرب لعام ٤٩٩١، وأوصى بأن تطبق عنـــد تكييف العوارية العامة فـــي أقرب وقـــــت ممكن عمليا بعد ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١. |
iv) La teneur de l'enregistrement est transcrite dès que possible après la fin de l'interrogatoire et copie du texte de la transcription est remise au suspect; copie de l'enregistrement ou, s'il a été utilisé un appareil d'enregistrements multiples, l'une des bandes originales est également remise au suspect; | UN | ' ٤ ' يفرغ الشريط في أسرع وقت ممكن عمليا بعد انتهاء الاستجواب ويعطى المشتبه فيه نسخة من المستخرج مصحوبة بنسخة من الشريط المسجل، أو بأحد اﻷشرطة المسجلة اﻷصلية في حالة استخدام جهاز يسجل أكثر من شريط واحد؛ |
3. Lorsqu'un mandat n'a pas été délivré avant la mise en accusation, dès que possible après confirmation de l'acte d'accusation, le Procureur demande à la Présidence de délivrer un mandat d'arrêt de l'accusé. | UN | ٣ - في الحالة التي لا يكون قد تم الحصول فيها على أمر مسبق قبل صدور لائحة الاتهام، يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة، بأقرب وقت ممكن عمليا بعد اعتماد لائحة الاتهام، أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم. |
2. Dès que possible après sa constitution et après avoir invité les parties à exprimer leurs vues, le tribunal arbitral établit le calendrier prévisionnel de l'arbitrage. | UN | 2- تضع هيئةُ التحكيم الجدولَ الزمنيَّ المؤقتَ للتحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تشكيلها وبعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم. |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; | UN | " (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
[a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; | UN | " [(أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
a) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et lui signale qu'elle a commis une erreur dans la communication électronique; | UN | (أ) أبلغ الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن عمليا بعد علمه به، وذكر أنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني؛ |
4. L'Équipe internationale de surveillance de la paix est autorisée à accomplir sa mission dès que possible après la signature du présent Accord et poursuit cette tâche pendant une durée d'au moins deux ans à moins que toutes les parties n'en décident autrement. | UN | 4 - يؤذن للفريق الدولي لمراقبة السلام، بموجب هذا، بأداء مهامه في أقرب وقت ممكن عمليا بعد التوقيع على هذا الاتفاق، ويواصل الاضطلاع بتلك المهام لمدة لا تقل عن سنتين ما لم تتفق جميع الأطراف في هذا الاتفاق على خلاف ذلك. |
4. Le Président de l'Autorité palestinienne annoncera la tenue d'élections juste après la signature du présent Accord afin qu'elles se tiennent le plus tôt possible après le redéploiement des forces israéliennes, conformément à l'annexe I et en conformité avec les conditions fixées dans le calendrier électoral figurant à l'annexe II, à la loi électorale et aux règlements électoraux tels qu'énoncés à l'article I de l'annexe II. | UN | ٤ - يدعو رئيس السلطة التنفيذية إلى عقد الانتخابات فور توقيع هذا الاتفاق على أن تجري في أقرب تاريخ ممكن عمليا بعد إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية وفقا للمرفق اﻷول، وبما يتفق مع مقتضيات الجدول الزمني للانتخاب المنصوص عليه في المرفق الثاني، وقانون الانتخاب ولوائح الانتخاب على النحو المحدد في المادة اﻷولى من المرفق الثاني. |
85. Il a été proposé d'insérer, en tant que première phrase du paragraphe 2, une disposition qui serait libellée comme suit: " Dès que possible après sa constitution et après avoir invité les parties à exprimer leurs vues, le tribunal arbitral établit le calendrier prévisionnel de l'arbitrage " . | UN | 85- اقتُرح أن يدرج في الفقرة (2)، كجملة أولى، حكم على غرار ما يلي: " يتعين على هيئة التحكيم أن تضع الجدول الزمني المؤقت للتحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تشكيلها وبعد دعوة الأطراف إلى إبداء آرائهم " . |
Le tribunal a aussi estimé que l'acheteur ne pouvait se prévaloir du défaut de conformité dénoncé s'agissant de l'état et de la qualité du poisson livré, dans la mesure où il n'avait pas décongelé un échantillon et examiné sa qualité dès que possible après la livraison, paragraphe 1 de l'article 38 de la CVIM, ni n'avait dénoncé au vendeur le défaut de conformité dans un délai raisonnable, paragraphe 1 de l'article 39 de la CVIM. | UN | ورأت المحكمة أنّ المشتري لا يستطيع أن يعتمد على عدم الامتثال المزعوم بشأن حالة الأسماك المسلّمة وجودتها، إذ إنه أخفق في أن يُذيب عيّنة منها ويفحص جودتها في أقرب وقت ممكن عمليا بعد التسليم، المادة 38 (1) من اتفاقية البيع، كما أنّه لم يُخطر البائع بعدم الامتثال في غضون وقت معقول، المادة 39 (1) من اتفاقية البيع. |