"ممكن وفي" - Traduction Arabe en Français

    • possible et au
        
    • possible et dans
        
    • possible au
        
    • possible et en
        
    • possible et le
        
    Elle exhorte la Conférence du désarmement à intensifier ces travaux, de manière à conclure le traité en question dès que possible et au plus tard en 1996. UN ويدعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف مفاوضاته بغية إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦.
    Je tiens à réitérer ici aujourd'hui que la délégation chinoise s'est toujours attachée à réaliser l'objectif qui consistait à achever le traité d'interdiction complète des essais dès que possible et au plus tard en 1996. UN إنني أود أن أؤكد من جديد هنا اليوم أن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ كان دائماً هو الهدف الذي ناضل من أجله الوفد الصيني.
    Il est également obligatoire de faire examiner le mineur par un médecin le plus tôt possible et au plus tard dans un délai d'une semaine. UN ويشمل هذا الأمر قاعدة تنص على أن يقوم طبيب بفحص الحدث في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز أسبوعا من دخول الحدث المؤسسة.
    Les États participants feront aussi en sorte, dans la mesure du possible et dans les limites de leur compétence, que toutes les petites armes fabriquées sous leur autorité en dehors de leur territoire soient marquées de la même façon. UN وتكفل الدول المشاركة أيضا إلى أقصى حد ممكن وفي إطار صلاحياتها وضع علامات وفقا للمعيار نفسه على جميع الأسلحة الصغيرة التي تُصنّع خارج إقليمها بموجب إذن منها.
    Il faudrait réexaminer ce taux intérimaire et la procédure de vérification dès que possible, au plus tard à la prochaine session du Groupe. UN وينبغي مراجعة هذا المعدل المؤقت وعملية التحقق في أقرب وقت ممكن وفي فترة أقصاها خلال الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Il est recommandé aux participants de réserver leur chambre d'hôtel dès que possible et en tout cas avant le 10 avril 2001. UN وينصح المشاركون بحجز غرف الإقامة في الفنادق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتأخر عن 10 نيسان/أبريل 2001.
    L'Assemblée a décidé également que ces mesures devraient être appliquées aussitôt que possible, et le 1er juillet 1996 au plus tard. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أنه ينبغي تقديم هذه اﻹجراءات في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    4. Décide que la première session du groupe se tiendra aussi tôt que possible et au plus tard en avril 2008; UN 4- يقرر أن تُعقد الدورة الأولى للفريق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل 2008؛
    Ces consultations auront pour objectif d'obtenir des résultats concrets dès que possible, et au plus tard au mois de juin 1995. UN والهدف من إجراء هذه المشاورات هو التوصل إلى نتائج ملموسة في أقــرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز حزيران/ يونيه ١٩٩٥.
    Troisièmement, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être conclu lors de négociations à entreprendre dès que possible et au plus tard en 1996. UN ثالثا، لا بد من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في مفاوضات يجب الشروع فيها في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته عام ٩٩٦١.
    Le Défenseur des droits de l'homme fait parvenir une copie de la décision rendue au plaignant dès que possible et au plus tard dans les 30 jours à compter de la date de réception de la plainte. UN وعلى المدافع أن يرسل نسخة عن القرار المتخذ إلى مقدّم الشكوى في أسرع وقت ممكن وفي غضون 30 يوماً على الأكثر من تاريخ تلقي الشكوى.
    Le plaignant doit le saisir dès que possible et au plus tard un an après l'acte de représailles allégué, et il doit transmettre un dossier à l'appui de la plainte. UN ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاماً واحداً بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى.
    Le semaine qui suit la réception de celle-ci et mène à bien l’examen plaignant doit le saisir dès que possible et au plus tard un initial dans les quarante-cinq jours. UN ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاما واحدا بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى.
    Celui-ci décide, dès que possible et au plus tard à la fin du premier jour ouvré suivant la réception de l'avis, si les fonds en cause doivent être saisis. UN ويبت المدعي العام المعني بالجرائم الاقتصادية الخطيرة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى نهاية يوم عمل المصرف عقب استلام الإخطار ما إذا كان يتعين حجز الأموال المشتبه بها.
    Elle est convenue que la première session du Groupe de travail spécial se tiendrait aussi tôt que possible et au plus tard en avril 2008. UN واتفق المؤتمر على أن تعقد الدورة الأولى للفريق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل 2008.
    b) Gestion écologiquement rationnelle des déchets de liquides contenant des polychlorobiphényles et d'équipements contaminés par des polychlorobiphényles dont la teneur en polychlorobiphényles dépasse 0,005 %, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 et de la partie II de l'Annexe A à la Convention, dès que possible et au plus tard en 2028; UN الإدارة السليمة بيئياً للسوائل المحتوية على المركبات الثنائي الفينيل المتعددة الكلور والمعدات الملوثة بهذه المركبات، والمحتوية على كمية منها تزيد عن 0,005 في المائة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 6، والجزء الثاني من المرفق ألف للاتفاقية، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2028؛
    Pour que le gacaca devienne réellement un instrument de la réconciliation, la meilleure solution est que le Gouvernement et les autorités concernées en expliquent l’intérêt et les objectifs – aussi précisément que possible et dans le cadre de débats publics – afin que l’ensemble de la population du pays comprenne le système et y participe. UN وبالفعل فإن أحسن طريقة لتصبح الغاكاكا أداة مصالحة هي أن تفسر الحكومة والسلطات المعنية، على أوسع نطاق ممكن وفي مناقشة عامة، اﻷغراض واﻷهداف المرجوة لتحقيق فهم واضح ومشاركة جماعية في جميع أنحاء البلد.
    Pour obtenir que tous les États parties achèvent le nettoyage des zones minées aussitôt que possible et dans le délai qui a été fixé à chacun, les États parties s'engagent à prendre les mesures suivantes: UN وسعياً إلى إزالة جميع الدول الأطراف الألغام كلياً في أسرع وقت ممكن وفي مُدَد أقصاها مواعيد الإزالة النهائية المحددة لكل منها، ستتخذ الإجراءات التالية:
    Il demande donc que des informations relatives à ces normes soient diffusées le plus largement possible au personnel du maintien de la paix, y compris dans les supports de formation, pour lui permettre de comprendre la manière dont l'exécution des tâches qui lui sont prescrites recoupe ces domaines du droit et d'agir en conséquence. UN ولذا، فهي تشجّع النشر على أوسع نطاق ممكن وفي أوساط حفظة السلام للمعلومات عن الميثاق وعن هذه القوانين، بما في ذلك ضمن مواد التدريب، لكي يتمكن هؤلاء من فهم كيفية التلاقي بين تنفيذ المهام المأذون بها وهذه المجالات القانونية، ومن التصرّف وفقا لذلك.
    Le conseil désigné se rendra au lieu de la garde à vue ou de la détention le plus rapidement possible et, en tout cas, dans les huit heures suivant le moment où le barreau aura été informé. UN وعلى المحامي المعيﱠن أن يذهب إلى مركز الاحتجاز في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز بأي حال ثماني ساعات من إعلام نقابة المحامين.
    5. Prie le Secrétaire général de tout mettre en oeuvre pour appliquer aussi tôt que possible, et le 1er juillet 1996 au plus tard, les procédures décrites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لعرض اﻹجراءات المذكورة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه، في أسرع وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ١ تموز/يوليه ٦٩٩١؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus