"مملوكة للدولة" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à l'État
        
    • propriété de l'État
        
    • domaniales
        
    • entreprise publique
        
    • appartiennent à l'État
        
    • appartenant à l'Etat
        
    • publique de
        
    • entreprises d'État
        
    • entreprises publiques
        
    • appartenaient à l'État
        
    • sont publics
        
    • détenus par l'État
        
    • appartient à l'État
        
    • appartiennent à l'Etat
        
    Les autorités auraient justifié à l'époque la destruction des mosquées au motif qu'elles avaient été construites illégalement sur des terres appartenant à l'État. UN وترددت تقارير وقتذاك بأن السلطات بررت هدم المساجد بحجة أنها بنيت بصورة غير مشروعة على أرض مملوكة للدولة.
    Actuellement, toutes les usines de retraitement sont la propriété de l'État. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    Ce rapport indique également que le gouvernement likoud a confisqué 27 880 dunams de terres, dont 25 830 dunams sont considérés comme terres domaniales. UN وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة.
    entreprise publique, il doit en même temps être une entreprise de télécommunications électroniques performante du point de vue commercial. UN وهو مكلف كمؤسسة مملوكة للدولة بأن يكون مشروعاً تجارياً ناجحاً للاتصالات الإلكترونية.
    Depuis 1980, les entreprises du secteur pétrolier iranien appartiennent à l'État et relèvent du Ministère du pétrole. UN ومنذ 1980، أصبحت الشركات في قطاع النفط الإيراني مملوكة للدولة وتوجهها وزارة البترول.
    572. Une expérience pilote consistant à transférer aux autorités locales la gestion de 89 organismes à vocation culturelle appartenant à l'Etat a été menée en 1993, dans le cadre d'un programme de décentralisation des institutions culturelles visant à les rendre plus proches des besoins des collectivités locales. UN ٥٧٢- وقد جرت في عام ١٩٩٣ تجربة ريادية تنطوي على تحويل ادارة ٨٩ مؤسسة ثقافية مملوكة للدولة الى السلطات المحلية كجزء من برنامج تطبيق اللامركزية في المؤسسات الثقافية من أجل جعلها أقرب الى احتياجات المجتمعات المحلية.
    Selon la nouvelle loi, les appartements et les maisons appartenant à l'État, les parcelles et les matériaux de construction élémentaires ont été fournis aux déplacés croates qui retournent au pays, ainsi qu'aux allogènes. UN وفي إطار القانون المنقح، تقدم للعائدين الذين كانوا يعدون قبل الحرب ضمن السكان وغيرهم من المستوطنين في كرواتيا شقق ومساكن وأراضي مملوكة للدولة ومواد تشييد أساسية.
    Ces expulsions ont visé surtout les occupants d'appartements où résidaient antérieurement des militaires et dont le Ministère de la défense est devenu propriétaire, mais aussi d'autres logements appartenant à l'État et d'appartements privés. UN وقد حدثت حالات الطرد هذه، في معظمها، من شقق عسكرية سابقة نقلت ملكيتها إلى وزارة الدفاع، وكذلك من ممتلكات أخرى مملوكة للدولة ومن شقق خاصة.
    Cela étant, en 2013, le Gouvernement a raccourci la liste des associations et fondations qui bénéficient d'un loyer préférentiel pour occuper des immeubles appartenant à l'État. UN غير أن الحكومة قامت في عام 2013 بتقليص عدد الجمعيات والمؤسسات العامة التي تحصل على سعر تفضيلي لاستئجار عقارات مملوكة للدولة.
    Actuellement, toutes les usines de retraitement sont la propriété de l'État. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    En ce qui concerne la question de la propriété de la zone en question, il note qu'elle est propriété de l'État car elle lui a été attribuée lors d'un remembrement général. UN ففيما يتعلق بملكية اﻷرض موضع النزاع، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المنطقة مملوكة للدولة ﻷن ملكيتها قد آلت إلى الدولة في عملية إعادة توزيع عامة لﻷراضي.
    L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas précisé la manière dont elle a calculé ces coûts, d'autant que les terrains sont probablement propriété de l'État. UN ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة.
    Les terres, domaniales ou tribales, sont exploitées en commun. UN وتكون الأرض إما مملوكة للدولة أو للقبائل وتستخدم على نحو مشترك.
    Il s'est aussi engagé à accorder le maintien dans les lieux aux squatters qui occupaient des terres domaniales ou des terrains qui étaient la propriété d'entreprises publiques. UN وتلتزم أيضا بضمان تأجير المساكن للأشخاص الذين يحتلون مساكن على أراضٍ مملوكة للدولة أو على أراضٍ مملوكة لشركات تابعة للدولة.
    Les auteurs réaffirment qu'il n'existe pas de recours interne pour s'opposer à la construction de routes et à d'autres mesures concrètes dans la " zone résiduelle " , qui est entièrement constituée de terres domaniales. UN ويؤكد أصحاب البلاغ مجددا أنه لا توجد أية حلول فعالة متاحة فيما يتعلق بانشاء الطرق والتدابير اﻷخرى في " المنطقة المتبقية " ، التي تتألف على وجه الحصر من أراض مملوكة للدولة.
    Il y a encore la crainte d'une influence politique excessive, en particulier si l'entreprise qui investit est une entreprise publique. UN وقد تنشأ هناك مخاوف أيضاً من التأثير السياسي المفرط، ولا سيما إذا كانت الشركات المستثمرة مملوكة للدولة.
    Après avoir transféré certaines installations aux autorités locales, la Mission a continué à utiliser et à entretenir plus de 150 locaux différents au Kosovo, dont la plupart appartiennent à l'État et sont occupés à titre gracieux. UN وبعد انتقال بعض المرافق إلى السلطات المحلية، واصلت البعثة استخدام وصيانة 150 مبنى مستقلا في كوسوفو، حيث أن غالبية تلك المباني مملوكة للدولة ومستغلة مجانا.
    202. Conformément à cette politique, le gouvernement a mis en oeuvre la Loi No 25 de 1998 sur les terres domaniales (régularisation de l'occupation), qui protège certains squatters du risque d'expulsion des terres appartenant à l'Etat. UN 202- ووفقا لهذه السياسة، أصدرت الحكومة القانون رقم 25، في عام 1998، الخاص بأراضي الدولة (تنظيم الاستئجار). ويحمي هذا القانون بعض الذين يحتلون مساكن على أراض مملوكة للدولة من الطرد.
    Nikole, entreprise publique de droit macédonien, qui demande une indemnisation d'un montant de US$ 736 505; et UN Nikole، وهي شركة مملوكة للدولة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مقدونيا، وتطالب بتعويض قدره 505 736 دولارات؛
    Le nombre de présidentes directrices générales (PDG) était passé de une à huit, et quatre de celles-ci se trouvaient dans des entreprises d'État. UN وزاد عدد النساء في مناصب المسؤولين التنفيذيين الرئيسيين بنسبة 1 إلى 8، وكانت أربع نساء منهن في مشاريع مملوكة للدولة.
    a) Toutes les armes, munitions et explosifs fabriqués par des entreprises publiques sont exclusivement commandés par l'armée et la police indonésienne ou d'autres institutions étatiques, et ne sont pas dans le commerce; UN `1 ' جميع الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تنتجها شركات مملوكة للدولة تطلب حصرا من قبل المؤسسة العسكرية الإندونيسية أو الشرطة أو غيرهما من المؤسسات الحكومية ولا يتجر بها بحرية.
    14. La délégation a indiqué que la terre ainsi que les ressources naturelles appartenaient à l'État et aux peuples et n'étaient pas à vendre. UN 14- وأشار الوفد إلى أن الأراضي والموارد الطبيعية مملوكة للدولة والشعوب، ومن ثم فهي ليست للبيع.
    Au cœur de la liberté d'expression des partis politiques se trouve l'égalité d'accès aux médias, en particulier lorsque ces derniers sont publics ou contrôlés par l'État. UN 39 - ومن الأمور المحورية في كفالة حرية التعبير للأحزاب السياسية أن تتاح لها فرص متكافئة للوصول إلى وسائط الإعلام، وبخاصة عندما تكون تلك الوسائط مملوكة للدولة أو تحت سيطرتها.
    En Afrique du Sud, les médias n'étaient pas détenus par l'État. UN وقال الوفد إن وسائط الإعلام ليست مملوكة للدولة في جنوب أفريقيا.
    128. Au Monténégro, le principal quotidien — Pobjeda — appartient à l'État. UN ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة.
    En particulier, le fait que la plupart des services de publication, de distribution et de radiotélédiffusion appartiennent à l'Etat et que les rédacteurs en chef des journaux financés par l'Etat soient des employés de l'Etat expose en fait les médias à des pressions politiques considérables et porte atteinte à leur indépendance. UN فحقيقة أن معظم مرافق النشر والتوزيع والبث مملوكة للدولة وأن رؤساء تحرير الصحف التي تدعمها الدولة هم موظفون حكوميون إنما تعرﱢض في الواقع وسائط اﻹعلام لضغوط سياسية شديدة وتقوﱢض استقلاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus