"ممنهجة" - Traduction Arabe en Français

    • systématiques
        
    • systématique par
        
    • sont systématiquement
        
    • systématique de
        
    • manière systématique
        
    • ont été systématiquement
        
    • systémiques destinées
        
    • un combat systématique
        
    • une collecte systématique
        
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Il procède également à des démolitions systématiques de maisons à Jérusalem et à des excavations dans les lieux saints, afin de modifier la démographie et le statut juridique de ces lieux. UN ويجري هدم المنازل في القدس بصورة ممنهجة كما تجري حفريات في المواقع المقدسة، بهدف تغيير الوضع الديموغرافي والقانوني لها.
    En évaluant s'il y a eu persécution, la Commission se penche sur le contexte et l'intensité des atteintes subies, et examine si celles-ci étaient systématiques et qualifiées. UN وتقييم ما إذا كان الاضطهاد قد وقع يشمل سياق التجاوزات وحدتها، ومن ذلك مثلاً ما إذا كانت طبيعتها ممنهجة وموصوفة.
    Il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des appareils commerciaux turcs. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم مطار تيمبو غير الشرعي بصورة ممنهجة.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    La délivrance des documents de voyage est subordonnée à un contrôle systématique de l'authenticité de toutes les pièces produites. UN يتم إصدار وثائق السفر بعد مراقبة ممنهجة لجميع الوثائق المقدمة للتيقُّن من سلامتها.
    De nos jours, les personnes reçoivent un nombre toujours croissant de messages commerciaux diffusés de manière systématique et intégrée par de nombreux médias, que ce soit dans les sphères publique ou privée et sous forme physique ou numérique. UN ٢٦ - يتلقى الناس حالياً عددا آخذا في الازدياد من الرسائل التجارية التي تُنشر بطريقة ممنهجة ومتكاملة على نطاق وسائط إعلام متعددة، في المجالين العام والخاص، وفي الحيزين المادي والرقمي.
    Dans les jours qui ont suivi, les maisons ont été systématiquement fouillées et des meurtres ont été commis dans les différents quartiers de Bangui et ailleurs. UN 3 - وخلال الأيام التالية، جرت عمليات تفتيش للمنازل وأعمال قتل ممنهجة في مختلف أحياء بانغي وفي أماكن أخرى.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع ما ارتكبته في حق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، وإحالة مرتكبيها إلى العدالة.
    Le recrutement et l'utilisation généralisés et systématiques d'enfants par des groupes armés non étatiques ont été attestés en 2012. UN 173 - لقد جرى في عام 2012 توثيق تجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع وبطريقة ممنهجة من قِبل جماعات مسلحة غير حكومية.
    Les campagnes de sensibilisation doivent être systématiques et soutenues et couvrir l'ensemble du pays pour cibler le grand public ainsi que des groupes particuliers de femmes. UN 74 - وينبغي أن تكون حملات التوعية ممنهجة ومستدامة وتشمل جميع مناطق البلد المعني لاستهداف عامة الجمهور وكذلك فئات معينة من النساء.
    Des violations systématiques, généralisées et flagrantes des droits de l'homme ont été, et sont, commises par la République populaire démocratique de Corée, ses institutions et ses représentants. UN 80- ارتكبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومؤسساتها ومسؤولوها، ولا يزالون يرتكبون، انتهاكات ممنهجة وواسعة وصارخة لحقوق الإنسان.
    Ce document a servi de base à un dialogue dans le cadre duquel des décideurs et des responsables ont débattu des moyens de créer un mécanisme pour donner pleinement effet aux droits de l'homme dans le contexte du droit pénal yéménite et établi le texte définitif des recommandations visant à promouvoir l'exercice de ces droits dans le respect de la primauté du droit au moyen de programmes systématiques de sensibilisation de la société. UN وهذه الوثيقة مثلت البداية لمؤتمر حوار يقوم من خلاله صناع القرارات والمسؤولون في الحكومة اليمنية بمناقشة كيفية إيجاد آلية التطبيق الكامل لحقوق الإنسان في إطار القانون الجنائي اليمني والانتهاء من توصيات تطبيق هذه الحقوق في إطار مفهوم سيادة القانون عبر تنفيذ برامج توعوية ممنهجة بين أوساط المجتمع.
    Par ailleurs, des entretiens systématiques, sous forme électronique et anonymes devraient être réalisés au moment de la cessation de service pour déterminer dans quels domaines l'Organisation doit faire des efforts afin de mieux retenir les femmes qualifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء مقابلات انتهاء الخدمة بطريقة ممنهجة وإلكترونية وتحليلها دون الإفصاح عن الهوية لتحديد المجالات التي ينبغي أن يوجه إليها الاهتمام المؤسسي بهدف زيادة الاحتفاظ بالنساء المؤهلات.
    Ce dernier doit répondre de ce terrorisme d'État et de ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des avions de ligne turcs. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم مطار تيمبو غير القانوني بصورة ممنهجة.
    Il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des avions de ligne turcs. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم مطار تيمبو غير القانوني بصورة ممنهجة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité du trafic aérien international dans la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمها بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. UN ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها.
    Ces actes participent d'une politique systématique de durcissement de la mainmise israélienne sur le territoire palestinien qu'il occupe depuis 1967 dans le but de s'emparer de terres supplémentaires et d'obtenir ainsi leur annexion de facto. UN ويأتي هذا كله ضمن إطار سياسة ممنهجة يسعى من خلالها الاحتلال إلى تعزيز سيطرته على الأراضي الفلسطينية، التي احتلتها إسرائيل عام 1967، من أجل الاستيلاء على أكبر قدر منها بالقوة وضمها بحكم الأمر الواقع.
    L'organisation a également développé des questions fréquentes en ligne, afin de répondre de manière systématique aux questions que les délégués peuvent avoir en lien avec leur travail au sein des organes des Nations Unies présentes à Genève. UN وأعدت المنظمة أيضاً صفحة للأسئلة والأجوبة المتكررة على الموقع، من أجل الرد بطريقة ممنهجة على التساؤلات التي قد تراود المندوبين في ارتباط بعملهم داخل أجهزة الأمم المتحدة الموجودة في جنيف.
    Divers moyens militaires, notamment des missiles, des avions de chasse et des canons, ont été systématiquement utilisés pour empêcher tout retour à la normale dans les localités contrôlées par les groupes armés et punir la population locale. UN وقد استخدمت بصورة ممنهجة شتى أنواع الأسلحة النارية، بما في ذلك القذائف والطائرات الحربية والمدفعية مستهدفة مواقع مناوئة لمنع استعادة الحياة الطبيعية تحت سيطرة المجموعات المسلحة المناهضة لها ولمعاقبة سكان هذه المناطق.
    Nous avons engagé des réformes structurelles systémiques destinées à mettre en place une économie puissante et moderne reposant sur les technologies, assurer un excellent niveau de vie à la population et protéger les catégories les plus vulnérables. UN ونطلق إصلاحات هيكلية ممنهجة لإنشاء اقتصاد قوي وقائم على التكنولوجيا الحديثة، وكفالة مستويات معيشية عالية، وحماية أضعف الجماعات.
    58. Le Conseil des droits de l'homme est invité à encourager les États membres à mener un combat systématique contre l'incitation à la haine raciale et religieuse par un équilibre vigilant entre la défense de la laïcité et le respect de la liberté de religion et par la reconnaissance et le respect de la complémentarité entre toutes les libertés figurant dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 58- ويدعى مجلس حقوق الإنسان إلى تشجيع الدول الأعضاء على تنظيم حملة ممنهجة على ظاهرة التحريض على الكراهية العرقية والدينية وذلك بالسعي لإقرار توازن بين اللائيكية وبين احترام حرية الدين والاعتراف بجميع الحريات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومراعاة ما بينها من تكامل.
    69. Comme l'ont montré les échanges de vues entre le Groupe de travail et les gouvernements à l'occasion des visites de pays, la plupart des gouvernements ne possèdent pas d'informations provenant d'une collecte systématique sur les PPMS enregistrées sur leur territoire et les PPMS originaires de leur pays enregistrées à l'étranger. UN 69- ويبيِّن تفاعل الفريق العامل مع الحكومات في سياق الزيارات القطرية أن معظم الحكومات لا تحوز معلومات ممنهجة بشأن أي هذه الشركات مسجل في أراضيها، وأي الشركات التي نشأت في أراضيها مسجل في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus