"ممن كانوا" - Traduction Arabe en Français

    • qui avaient
        
    • anciens
        
    • qui faisaient
        
    • ceux qui étaient
        
    • qui se trouvaient
        
    • expérimentés qui ont été
        
    En 1983, une enquête épidémiologique a été menée auprès de plus de 100 000 travailleurs qui avaient été en contact avec huit catégories de substances cancérigènes. UN وفي عام 1983، أُجري استقصاء للأوبئة شمل أكثر من 000 100 عامل ممن كانوا معرضين لثمانية أنواع من المواد المسببة للسرطان.
    Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. UN وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة.
    Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. UN وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة.
    Les débats ont été facilités par des exposés d'anciens ministres du Gouvernement indonésien qui s'étaient occupés de près de ces questions. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    L'intégration dans la police nationale civile d'anciens membres de la Commission d'enquête criminelle et de la brigade des stupéfiants qui faisaient partie auparavant de la police nationale a accru considérablement le quota de cette dernière. UN وقد أدى دمج أفراد سابقين من الوحدة الخاصة لمكافحة المخدرات ولجنة التحقيقات الجنائية، ممن كانوا من قبل جزءا من الشرطة الوطنية، في الشرطة المدنية الوطنية إلى زيادة حصة الشرطة الوطنية فيها زيادة كبيرة.
    En fait, beaucoup de ceux qui étaient des enfants lorsque l'Assemblée s'est réunie il y a 10 ans sont maintenant des adultes. UN وفي الحقيقة أن العديدين ممن كانوا أطفالا عندما اجتمعت هذه الجمعية قبل 10 سنوات هم الآن بالغون.
    Les membres de ces partis politiques qui se trouvaient dans leurs bureaux à ce moment-là auraient fait l'objet d'exécutions sommaires. UN وأفيد بأن أعضاء هذه اﻷحزاب السياسية، ممن كانوا موجودين بمكاتبهم في ذلك الوقت، قد أعدموا بلا محاكمة.
    67. Le JCR se compose de trois ou quatre fonctionnaires de rang supérieur (en principe de la classe D ou P-5) expérimentés qui ont été auparavant membres d'un JES. UN 67- ويتألف المجلس المركزي لامتحانات التوظيف من ثلاثة إلى أربعة من كبار الموظفين (عادة برتبة مدير أو رتبة ف-5) ممن كانوا سابقاً أعضاءً في لجان الممتحنين المتخصصة.
    Plusieurs centaines de réfugiés sierra-léonais qui avaient fui les camps à l'extérieur de la ville pour chercher refuge dans le centre de Monrovia avaient reçu une assistance pour regagner leurs camps. UN وتلقى مئات من اللاجئين من سيراليون، ممن كانوا قد فرُّوا من المخيمات في تخوم المدينة بحثا عن المأوى في وسط مونروفيا مساعدة من أجل إعادتهم إلى مخيماتهم.
    Presque tous les enfants qui avaient été enlevés et séparés de leurs familles ont été rendus à celles-ci. UN فقد تمت إعادة جميع الأطفال تقريبا ممن كانوا قد اختطفوا أو فصلوا عن أسرهم إلى أسرهم.
    En outre, au cours des deux dernières années, un petit nombre de personnes qui avaient précédemment accepté d'être réinstallées étaient depuis lors retournées dans la Réserve. UN وعلاوة على ذلك، وخلال العامين الماضيين، عاد عدد ضئيل ممن كانوا قد انتقلوا سابقا إلى المحتجزات.
    Les statistiques de la police sur la criminalité fournissent des informations sur le nombre des victimes d'homicides qui avaient des relations de parenté avec les auteurs ou qui connaissaient ces derniers. UN ترد في إحصاءات الجرائم التي تقدمها الشرطة معلومات عن عدد ضحايا القتل ممن كانوا من أقارب أو معارف مرتكب الجريمة.
    Ces derniers jours, elle a mené des interviews dans le coins avec ceux qui avaient eu un contact avec ces hommes les jours précédent l'assassinat. Open Subtitles ،في الأيام الماضية أجرت مقابلات مع سكان محليين ممن كانوا على تواصل مع اولئك الرجال فيما قبل الاغتيال
    Durant les deux premiers mois de 1995, quelque 60 900 réfugiés sont retournés au Rwanda. Il y avait parmi eux 45 300 réfugiés qui avaient quitté leur pays à la fin des années 50 et au début des années 60 et qui y retournaient spontanément avec leur progéniture. UN وخلال الشهرين اﻷولين من عام ٥٩٩١، عاد نحو ٠٠٩ ٠٦ لاجئ إلى رواندا، من بينهم ما يقرب من ٠٠٣ ٥٤ لاجئ ممن كانوا قد غادروا البلد في أواخر الخمسينات وأوائل الستينات وأخذوا يعودون بشكل تلقائي مع ذرياتهم.
    Lors de son jugement, le tribunal régional de Pavlodar aurait rejeté ses plaintes concernant les tortures infligées et aurait refusé d'admettre les témoignages concordants de ses anciens compagnons de cellule. UN وفي محاكمته، يفاد أن محكمة بافلودار الإقليمية قد رفضت شكاويه بالتعرض للتعذيب ولم تقبل شهادات ممن كانوا محتجزين معه في نفس الزنزانة تؤيد تعرضه للتعذيب.
    Le Gouvernement a ensuite prié M. Oh de faire venir des ressortissants de la République de Corée qui faisaient leurs études en Allemagne. UN وتلقى السيد أو بعد ذلك تعليمات من الحكومة بجلب مزيد من الكوريين من جمهورية كوريا ممن كانوا يدرسون في ألمانيا.
    Au cours de celui-ci, la salle d'audience était remplie de personnes représentant des < < organisations de défense des enfants, féministes et de lutte contre la criminalité > > qui faisaient pression pour qu'il fût condamné. UN وأثناء المحاكمة، كانت المحكمة تعج بأناس من " منظمات معنية بالأطفال والنساء ومكافحة الجريمة " ممن كانوا يطالبون بإلحاح بإدانته.
    Mais à I'intérieur, ceux qui étaient inactifs s'animent... et, comme vous Ie voyez, Ia densité spectrale reste inchangée. Open Subtitles بينما في داخله، استيقظ العديد ممن كانوا خاملين و كما ترون، فقد بقي عدد الأطياف كما هو
    La République démocratique d'Afghanistan se livre à des répressions en procédant notamment aux exécutions sommaires d'un bon nombre de ceux qui étaient considérés comme des opposants du régime marxiste, notamment ceux qui semblaient avoir des penchants islamiques. UN وانخرطت جمهورية أفغانستان الديمقراطية في أعمال قمعية شملت الإعدامات بإجراءات موجزة لعدد ممن كانوا ينظر إليهم كمعارضين للنظام الماركسي، ولا سيما منهم من له توجهات إسلامية.
    La Mission a longuement interrogé les membres du personnel de l'hôpital Al-Quds et les autres personnes qui se trouvaient dans le secteur au moment de l'attaque et est parvenue à la conclusion qu'il est fort peu probable qu'il se soit trouvé à ce moment-là une quelconque présence armée dans l'un quelconque des bâtiments de l'hôpital. UN وأجرت البعثة مقابلات مستفيضة مع العاملين في مستشفى القدس وغيرهم ممن كانوا في المنطقة وقت وقوع الهجوم، وخلصت إلى أنه من غير المرجح أي وجود مسلح في أي من مباني المستشفى في ذلك الوقت.
    67. Le JCR se compose de trois ou quatre fonctionnaires de rang supérieur (en principe de la classe D ou P-5) expérimentés qui ont été auparavant membres d'un JES. UN 67 - ويتألف المجلس المركزي لامتحانات التوظيف من ثلاثة إلى أربعة من كبار الموظفين (عادة برتبة مدير أو رتبة ف-5) ممن كانوا سابقاً أعضاءً في لجان الممتحنين المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus