"ممن لم" - Traduction Arabe en Français

    • qui n'ont pas
        
    • n'ayant pas
        
    • des personnes n'ayant
        
    L'Éthiopie reconnaît qu'il faut parfaire ce processus en y intégrant les parties somaliennes qui n'ont pas participé à la Conférence d'Arta. UN وتسلم إثيوبيا بضرورة تحقيق متطلبات عملية السلام عن طرق إشراك أطراف صومالية أخرى في العملية ممن لم تشارك في مؤتمر أرتا.
    Certains pays définissent le PAN comme un instrument de mise en œuvre de la Convention et d'autres qui n'ont pas encore élaboré d'Agenda 21 national considèrent que le PAN pourrait s'y substituer. UN وتعرف بعض البلدان برامج العمل الوطنية بأنها أداة لتنفيذ الاتفاقية، ويعتبر بعضها الآخر ممن لم يضعوا بعد جدول أعمال وطني للقرن الحادي والعشرين أن برامج العمل الوطنية يمكن أن تكون بديلا لـه.
    Je suis sûr que celles qui n'ont pas pris la parole partagent ces sentiments. UN وأنا واثق بأن الآخرين ممن لم يتكلموا يشاركونهم مشاعرهم في هذا الصدد.
    :: Régularisation de la situation de 70 jeunes hommes n'ayant pas de sang syrien sur les mains; UN :: تسوية أوضاع 70 شابا ممن لم تتلطخ أيديهم بدماء السوريين.
    Les femmes représentaient 67 % des chômeurs diplômés d'un établissement d'enseignement supérieur, 77 % de ceux qui étaient diplômés d'un établissement d'enseignement secondaire spécialisé, 63 % des diplômés de l'enseignement secondaire général et 49 % des personnes n'ayant pas achevé leurs études secondaires. UN وشكلت المرأة ٦٧ في المائة من اﻷشخاص المتعطلين الحاصلين على شهادة تخرج من إحدى مؤسسات التعليم العالي، و ٧٧ في المائة ممن تخرجوا من مؤسسة للتعليم الثانوي المتخصص، و ٦٣ في المائة من اﻷشخاص الحاصلين على تعليم ثانوي عام، ٤٩ في المائة ممن لم يكملوا التعليم الثانوي.
    Les résidents permanents qui n'ont pas demandé la citoyenneté sont soumis, comme dans les autres pays, à la réglementation qui s'applique normalement à toutes les personnes qui ont leur résidence permanente en Israël. UN ومثلما يحدث في البلدان اﻷخرى، يخضع المقيمون إقامة دائمة، ممن لم يطلبوا الحصول على الجنسية، للقواعد العادية التي تطبق على جميع المقيمين اﻵخرين إقامة دائمة ممن يعيشون في إسرائيل.
    Ce processus a donné plus de force aux voix des pauvres et des groupes marginalisés dans le Sud et le Nord, qui n'ont pas été en mesure d'influencer le programme mondial. UN وأدى ذلك إلى تدعيم أصوات الفقراء والمهمشين في الجنوب والشمال، ممن لم يكن بمقدورهم التأثير على جدول الأعمال العالمي.
    Au plan positif, la protection des revenus a joué un rôle important dans le programme de nombreux gouvernements, avec l'adoption de programmes tendant à protéger spécialement les personnes âgées qui n'ont pas pu cotiser au système de protection sociale officiel. UN وفي الجانب الإيجابي، كان لحماية الدخل دور هام في جدول أعمال العديد من الحكومات، من خلال وضع برامج توفر حماية خاصة للفقراء من كبار السن ممن لم يكن بإمكانهم المساهمة في نظام الحماية الاجتماعية الرسمي.
    ● Un programme d'activités d'éveil pour les enfants d'âge préscolaire et pour ceux âgés de six ans qui n'ont pas eu l'occasion d'aller à l'école. UN :: برنامج للعناية المبتكرة بالأطفال يضم الأطفال في سن ما قبل المدرسة والأطفال في سن 6 سنوات ممن لم تتح لهم الفرصة من قبل للالتحاق بالمدرسة.
    De telles exigences excluent, on en conviendra avec moi, la grande majorité des ressortissants des États Membres de l'ONU qui n'ont pas eu une culture ni une formation anglo-saxonne. UN ويتفق الممثلون على أن هذا الشرط يستبعد أغلبية كبيرة من المواطنين من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممن لم تكن تربيتهم أو تعليمهم بثقافة أنغلوسكسونية.
    Les réfugiés rwandais et d'autres plus petits groupes de diverses nationalités qui n'ont pas choisi le rapatriement librement consenti continueront à être assistés dans le cadre de programmes de soins et d'entretien. UN وستتواصل مساعدة اللاجئين الروانديين وغيرهم من مجموعات اللاجئين الأصغر حجما من جنسيات مختلفة ممن لم يختاروا العودة الطوعية إلى الوطن، وذلك في إطار برامج المساعدة للرعاية والإعالة.
    Ce cours offre aux représentants d'AND et à certaines parties prenantes qui n'ont pas participé en personne aux réunions régionales de formation la possibilité de se familiariser avec ce sujet. UN وتتيح هذه الدورة لممثلي السلطات الوطنية المعينة ولممثلي جهات معنية أخرى مختارة، ممن لم يحضروا شخصياً أنشطة التدريب الإقليمية، فرصة فهم الموضوع.
    Pour tous ceux qui n'ont pas joui de ces libertés, la consultation aide à engager un processus qui leur permettra graduellement de devenir protagoniste de leur propre développement et participant à part entière d'une civilisation mondiale. UN وبالنسبة للكثيرين ممن لم يختبروا هذه الحريات، تساعد المشورة على بدء عملية يصبحون تدريجياً في إطارها دعاة لتطورهم الذاتي ومشاركين في الحضارة العالمية مشاركةً كاملةً.
    L'exploitation forestière et le déboisement à des fins agricoles ont aussi entraîné le déplacement de nombreux Batwas qui n'ont pas été indemnisés et sont sans logis. UN وعلاوة على ذلك، فإن قطع الأشجار وإزالة الغابات لإفساح المجال أمام الزراعة قد أدى أيضاً إلى تشريد العديد من أفراد الباتوا والعديد ممن لم يُقدَّم لهم تعويض وظلوا بلا مأوى.
    De nombreux Libériens ordinaires qui n'ont pas participé à la guerre s'indignent en effet de voir que l'attention et l'argent vont en priorité aux ex-combattants. UN وكثيرون من أبناء شعب ليبريا، ممن لم يشاركوا في الحرب، غير راضين عن تركيز الانتباه وتركيز الأموال على المقاتلين السابقين.
    L'éducation des adultes concerne les personnes âgées d'au moins 15 ans qui n'ont pas reçu d'éducation de base ou ne l'ont pas suivie jusqu'au bout; elle comprend l'alphabétisation, l'enseignement primaire et secondaire, et la formation professionnelle. UN أما تعليم الكبار فيُصَمَّم من أجل الأشخاص من عمر 15 سنة وأكثر ممن لم ينتظموا أو لم يُكملوا دورة في التعليم الأساسي، وهو يشمل محو الأمية والتعليم الابتدائي والثانوي والتدريب المهني.
    Dans le cadre de la vérification, des enquêteurs qui n'ont pas participé directement à l'affaire vérifient chaque exposé circonstancié contenu dans le rapport, compte tenu des pièces justificatives qui sont rassemblées dans des classeurs pour vérification. UN وأثناء عملية التحقق من صحة المعلومات، يتولى المحققون ممن لم يشاركوا مشاركة مباشرة في القضية عملية التحقق من صحة كل بيان وقائعي ورد في التقرير بالمقارنة مع المستندات الداعمة التي جمعت في إضبارات تحقق.
    58. Interrogés, les auteurs de réclamations ont nié avoir forgé de toutes pièces ou falsifié des pièces justificatives pour renforcer une réclamation ou aidé des requérants n'ayant pas subi de perte véritable à contrefaire des réclamations. UN 58- ونفى معدو المطالبات، في المقابلات التي أجريت معهم، تلفيقهم أو تعديلهم أدلة لدعم المطالبات أو تقديمهم المساعدة لبعض أصحاب المطالبات ممن لم يتكبدوا خسائر قابلة للتعويض في تلفيق مطالباتهم.
    n'ayant pas terminé leurs études secondaires UN ممن لم يتممن التعليم الثانوي
    - Des preuves de taux d'infection en progression parmi les personnes qui ne font pas partie des groupes les plus à risques, tels que les femmes mariées et des personnes n'ayant jamais voyagé hors des frontières nationales; UN - الدليل على تزايد معدلات الإصابة بين الأفراد الذين لم يكن من المعتقد أنهم الأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم النساء المتزوجات وغيرهم ممن لم يسافروا خارج البلد أبدا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus