"ممن هم في" - Traduction Arabe en Français

    • qui sont en
        
    • personnes en
        
    • qui se trouvent dans
        
    • occupant des postes de la
        
    • des enfants en
        
    • se trouvant dans
        
    • ceux qui sont le
        
    Le taux brut de scolarisation ci-dessus témoigne de l'efficacité du système éducatif à Bahreïn, accueillant toutes les personnes qui sont en âge d'entrer à l'école primaire. UN وتدل نسبة القيد الإجمالية أعلى أن كفاءة النظام التعليمي في البحرين لاستيعاب جميع السكان ممن هم في سن التعليم الابتدائي.
    Le HCR se fixe comme priorité de trouver une affectation à ceux qui sont en attente d'un engagement à plus long terme. UN وتسعى المفوضية على سبيل الأولوية إلى تعيين الموظفين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام على وظائف.
    Selon les estimations de l'Organisation internationale du Travail, à l'échelle du globe, 368 millions de personnes en âge de travailler sont handicapées et un grand nombre de ces personnes veulent travailler mais n'ont pas d'emploi. UN ونقلا عن منظمة العمل الدولية، يُقدر أن 368 مليونا من سكان العالم ممن هم في سن العمل يعانون من إعاقة وأن عددا كبيرا من الراغبين في العمل عاطلون عنه.
    :: Les personnes atteintes de pathologies lourdes, rares ou orphelines définies par le Ministère de la santé, en application de la loi organique sur la santé, qui se trouvent dans une situation socioéconomique précaire; UN الأشخاص المصابون بأمراض كارثية أو نادرة أو فريدة محددة من جانب وزارة الصحة، وفقا للقانون الأساسي للصحة، ممن هم في حالة اجتماعية واقتصادية حرجة؛
    Ventilation par sexe des fonctionnaires du Secrétariat soumis à la répartition 59 géographique et occupant des postes de la classe D-1 ou des classes supérieures, UN الثالث عشر - توزيع موظفي الأمانة العامة الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي، حسب نوع الجنس، ممن هم في الرتبة مد-1 وما فوقها، في الفترة 65
    Des sessions mensuelles de formation à l'intention des femmes et des enfants en difficulté ont été organisées dans le cadre d'un programme de formation professionnelle. UN فنظمت دورات تدريبية شهرياً للنساء والأطفال ممن هم في أوضاع صعبة، كجزء من برنامج للتدريب المهني.
    Elle soutient qu'elle remplit les conditions requises par la loi pour prétendre au regroupement familial, mais que l'État partie lui a imposé une condition plus sévère qu'aux autres étrangers se trouvant dans sa situation. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها تستوفي الشروط المنصوص عليها قانوناً لأغراض لم شمل الأسرة، بيد أن الدولة الطرف فرضت عليها شرطاً أكثر تشدداً من الشروط المفروضة على غيرها من الأجانب ممن هم في نفس وضعها.
    Ces atrocités affectent la population civile de la manière la plus directe, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables comme les malades, les personnes âgées, les enfants et les nouveau-nés en couveuse. UN وتمس اﻷعمال الوحشية هذه السكان المدنيين بصورة مباشرة للغاية، ولا سيما أشد الفئات السكانية ضعفا: ألا وهم المرضى وكبار السن واﻷطفال وحديثو الولادة ممن هم في أجهزة الحضانة.
    27. Demande instamment à tous les gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux particuliers qui sont en mesure de le faire de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale et, à cet effet, prie le Secrétaire général de continuer à prendre les contacts et les initiatives nécessaires pour les y encourager; UN ٢٧ - تناشد بقوة جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن هم في وضع يسمح لهم بذلك، أن يتبرعوا بسخاء للصندوق الاستئماني لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتطلب إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، مواصلة الاضطلاع بالاتصالات والمبادرات الملائمة تشجيعا للتبرعات؛
    Les activités en cours ont directement profité à 2,5 millions de personnes, principalement des enfants et des adolescents, et aussi à quelques 6 000 enseignants, membres des professions de santé et travailleurs sociaux qui sont en mesure d’avoir une influence positive sur la prévention, le traitement et la réadaptation. UN وقد أفادت اﻷنشطة الجارية ٥ر٢ مليون شخص ، معظمهم من اﻷطفال والمراهقين ، وكذلك زهاء ٠٠٠ ٦ شخص من المعلمين والسلطات الصحية والمرشدين الاجتماعيين ممن هم في وضع يؤهلهم لاحداث تأثير ايجابي بشأن الوقاية والمعالجة واعادة التأهيل .
    187. Le groupe cible du projet < < Médiation professionnelle complexe et service de consultation à l'intention des personnes souffrant d'un handicap physique > > coordonné par la fondation Motivation se compose des chômeurs qui sont en âge de travailler, qui ont une capacité de travail altérée, qui sont handicapés ou qui ont des problèmes de santé. UN 187- وتشمل المجموعة المستهدَفة للمشروع الذي يحمل العنوان " الخدمة المركّبة للتواسط والتشاور في مجال العمل للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية " الأشخاص العاطلين عن العمل ممن هم في سن النشاط الإنتاجي، والأشخاص الذين تغيّرت قدراتهم العملية، والأشخاص ذوي الإعاقة وذوي العاهات الصحية.
    Au paragraphe 27 de sa résolution 52/111, l’Assemblée générale a demandé instamment à tous les gouvernements, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux particuliers qui sont en mesure de le faire de verser des contributions généreuses au Fonds d’affectation spéciale et, à cet effet, a prié le Secrétaire général de continuer à prendre les contacts et les initiatives nécessaires pour les y encourager. UN ٤٥ - ناشدت الجمعية العامة بقوة، في الفقرة ٢٧ من قرارها ٥٢/١١١، جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن هم في وضع يسمح لهم بذلك، أن يتبرعوا بسخاء للصندوق الاستئماني لبرنامج عمل العقد الثالث لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري، وطلبت إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، مواصلة الاضطلاع بالاتصالات والمبادرات الملائمة تشجيعا للتبرعات.
    Selon l'étude de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur les personnes en âge de travailler de 27 pays, le taux d'emploi des personnes handicapées est de 44 % contre 75 % pour les personnes non handicapées. UN ووفقا للدراسة التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الأفراد ممن هم في سن العمل في 27 بلدا، يظهر التحليل أن نسبة توظيف المعوقين تبلغ 44 في المائة مقابل 75 في المائة للأشخاص غير المعوقين.
    En 2004-2005, 5 millions de personnes en âge de travailler en Grande-Bretagne étaient handicapées, y compris des personnes souffrant de maladies chroniques graves. Sur ce nombre, 2,3 millions étaient des femmes. UN 421 - في 2004/2005، كان خمسة ملايين نسمة ممن هم في سن العمل في بريطانيا العظمى معوقين، ويشمل هذا العدد الأفراد الذين يعانون من أمراض طويلة مقيدة، منهم 2.3 مليون من النساء المعوقات.
    Aux fins du présent Statut, on entend par crime d'agression le fait pour une ou plusieurs personnes en mesure d'exercer leur contrôle sur l'action politique ou militaire d'un État ou de la diriger, de planifier, préparer, ordonner, déclencher ou mener une attaque armée en recourant à l'usage illégitime de la force pour porter atteinte à l'intégrité territoriale, la souveraineté ou l'indépendance politique d'un État. UN تحقيقا لأغراض هذا النظام الأساسي، تعني جريمة العدوان التخطيط لشن هجوم مسلج، أو الإعداد له، أو إصدار الأوامر بشنه، أو الشروع فيه، أو تنفيذه، من خلال استخدام القوة بصورة غير شرعية ، ضد السلامة الإقليمية لدولة ما أو سيادتها أو استقلالها السياسي عن طريق فرد أو أكثر ممن هم في موقع يمكنهم من ممارسة السلطة على العمل السياسي أو العسكري الذي تقوم به دولة ما أو توجيه هذا العمل.
    Il est cependant superflu d'insérer dans les présents articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Il est cependant superflu d'insérer dans les présents articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    44. Le tableau 2.B (voir annexe) donne une comparaison sur cinq ans de la ventilation par nationalité des fonctionnaires du Secrétariat ayant le statut de fonctionnaire soumis à la répartition géographique et occupant des postes de la classe D-1 ou de rang supérieur. UN 44 - وفي الجدول 2 - باء (انظر المرفق) مقارنةٌ لبيانات خمس سنوات عن موظفي الأمانة العامة المشمولين بنظام التوزيع الجغرافي ممن هم في الرتبة مد-1 وما فوقها، مصنفين حسب بلد الجنسية.
    45. Le tableau 2.B (voir annexe) donne une comparaison sur cinq ans du nombre de fonctionnaires du Secrétariat soumis à la répartition géographique et occupant des postes de la classe D-1 ou des classes supérieures, par pays de nationalité. UN 46 - وفي الجدول 2-باء (انظر المرفق) مقارنة لبيانات خمس سنوات عن موظفي الأمانة العامة الخاضعة وظائفهم للتوزيع الجغرافي ممن هم في الرتبة مد-1 وما فوقها مصنفين حسب بلد الجنسية.
    Dans 12 pays d'Afrique, plus de la moitié des enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont pas scolarisés. UN وفي 12 بلدا من بلدان أفريقيا، هناك ما يربو على نصف الأطفال ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس.
    Des témoins déposant dans le cadre d'un accord de plaider coupable (testigos criteriados) vivaient au siège de la Police civile nationale, dans des cellules < < résidences > > spéciales qu'ils partageaient avec d'autres personnes se trouvant dans la même situation. UN وعاش الشهود الذين كانوا يدلون بشهادتهم بموجب اتفاق تفاوض مقابل تخفيف العقوبة، في مقر جهاز الشرطة الوطنية في زنزانات خاصة يتقاسمونها مع غيرهم ممن هم في أوضاع مماثلة.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle il faut résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من معالجة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا، وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل لمن يعانون أو من هم في أقل الفئات استفادة تلقي المساعدة ممن هم في أكثر الفئات استفادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus