"ممولين من" - Traduction Arabe en Français

    • financés par
        
    • financé par
        
    Deux projets sur la formation et la communication financés par le programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique et impliquant plus particulièrement le secteur de la santé ont été mentionnés. UN وأُشير أيضاً إلى مشروعين ممولين من برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ويتعلقان بالتدريب والتواصل ويشارك فيهما بشكل خاص القطاع الصحي.
    Le sous-programme prévoit l'exécution de deux projets existants financés par des donateurs et de deux projets financés par le Compte pour le développement. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين معتمدين تمولهما الجهات المانحة، ومشروعين ممولين من حساب التنمية.
    Deux projets à effet rapide financés par le Fonds pour la consolidation de la paix, qui visent à promouvoir le respect de l'état de droit dans le sud-est du Libéria ont récemment été approuvés. UN وتم مؤخرا اعتماد مشروعين للمسار السريع ممولين من صندوق بناء السلام للتوعية بسيادة القانون في جنوب شرق ليبريا.
    L'UNESCO compte une Section des petites îles et des savoirs autochtones pourvue de cinq membres du personnel permanent et de quatre membres du personnel financé par des fonds extrabudgétaires. UN وتضم منظمة اليونسكو قسماً لمعارف الجزر الصغيرة والشعوب الأصلية يتألف من خمسة موظفين ممولين من الميزانية العادية وأربعة موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية.
    L'UNESCO a une Section des petites îles et des savoirs autochtones pourvue de cinq membres du personnel permanent et de quatre membres du personnel financé par des fonds extrabudgétaires. UN وتضم اليونسكو قسماً للمعلومات عن الجزر الصغيرة والشعوب الأصلية، يشمل خمسة موظفين ممولين من الميزانية العادية وأربعة موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية.
    Deux projets financés par des donateurs et trois autres par le Compte pour le développement seront mis en œuvre. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من المانحين وثلاثة مشاريع ممولة من حساب التنمية.
    Deux projets financés par des donateurs et deux projets relevant du Compte pour le développement seront exécutés. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من المانحين ومشروعين ممولين من حساب التنمية.
    Au 1er janvier 1994, le Département comptait 178 postes financés par le compte " frais généraux " alors qu'aux termes du projet de budget-programme pour l'exercice biennal, il ne devait en compter que 119. UN وفي ١ كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٤، كان لدى اﻹدارة ١٧٨ موظفا ممولين من حساب النفقات العامة مقابل النصاب المقرر من الموظفين البالغ ١١٩ وظيفة، الذي تقرر في بداية فترة السنتين.
    Les experts associés, dont les services sont intégralement financés au titre des frais généraux et qui ont le statut de fonctionnaires, même si leurs services sont financés par des donateurs, sont exclus de cette catégorie. UN وقال إن الخبراء المعاونين الممولين بالكامل من نفقات إضافية ويعملون ضمن موظفي المنظمة، قد استثنوا من تلك الفئة وإن كانوا ممولين من المانحين.
    103. Depuis 2007, le Fonds administre deux centres d'accueil des victimes de la traite financés par des subventions publiques, l'un dans l'Est, l'autre dans l'Ouest du pays. UN 103- ويدير الصندوق الحكومي منذ عام 2007 مأويين ممولين من الحكومة، يوجد أحدهما في شرق جورجيا والأخر في غربها.
    Le Haut-Commissariat s'efforce de compenser l'absence d'effectifs imputés au budget ordinaire en recrutant du personnel sur des postes financés par des ressources extrabudgétaires, lorsque celles-ci sont disponibles, parfois pour des contrats de courte durée. UN وتسعى المفوضية إلى التعويض عن الافتقار إلى موظفين ممولين من الميزانية العادية عن طريق تعيين موظفين في وظائف ممولة من موارد خارجة عن الميزانية متى أتيحت تلك الموارد، لمدد قصيرة في بعض الأحيان.
    Depuis 2006-2007, le Fonds gère deux centres d'accueil qui sont financés par des subventions publiques. UN ويدير الصندوق الحكومي مأويين ممولين من الحكومة منذ الفترة 2006-2007.
    En outre, l'Organisation mondiale de la santé assure la mise en œuvre de deux projets financés par le Fonds pour l'environnement mondial en vue de démontrer des substituts du DDT adaptés au contexte local en Afrique et dans la région méditerranéenne. UN تي. وعلاوة على ذلك، تقوم منظمة الصحة العالمية بتنفيذ مشروعين ممولين من مرفق البيئة العالمية لتقديم بيانات إيضاحية عن البدائل الملائمة محلياً لمادة الـ دي.
    Les gens qui visent Palmer ont été financés par Ted Cofell. Open Subtitles الناس وراء تلك العمليه ضد "بالمير" ممولين من "تيد كوفيل"
    Or, à la lecture du texte explicatif, il n'apparaît pas clairement dans quelle mesure le système actuel d'imputation des dépenses d'appui aux programmes sur les fonds extrabudgétaires permet de recouvrir les dépenses engagées par l'Organisation pour entretenir des locaux abritant, notamment, des effectifs dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires. UN إلا أنه ليس من الواضح من بيان الميزانية الى أي مدى توفر اﻵلية الحالية لتكاليف الدعم البرنامجي المحملة على اﻷموال الخارجة عن الميزانية استردادا كافيا للنفقات التي تتكبدها المنظمة في صيانة المباني التي يوفر فيها حيز لموظفين ممولين من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Dans le cadre du sous-programme, on exécutera deux projets financés par des donateurs et on entreprendra des projets qui porteront sur les stratégies axées sur la société de l'information aux plans régional et national, sur les politiques en matière de TIC et sur l'innovation, la science et les technologies. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين مختارين ممولين من الجهات المانحة، كما سيضطلع بمشاريع في مجال استراتيجيات مجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والوطني، ومجال السياسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومجال الابتكار والعلم والتكنولوجيا.
    Dans le cadre du sous-programme, on mettra en œuvre deux projets existants financés par des donateurs et deux projets financés par le Compte pour le développement et il est prévu d'entreprendre de nouveaux projets de développement dans les domaines suivants : gestion viable des ressources naturelles; efficacité énergétique, énergie renouvelable et biocarburants; fourniture de services et de systèmes collectifs et infrastructurels. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من الجهات المانحة، ومشروعين لحساب التنمية، ومن المتوقع أن يضطلع بمشروعين إنمائيين جديدين في مجالات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية؛ وكفاءة الطاقة والطاقة المتجددة والوقود الحيوي؛ وتوفير خدمات المرافق العامة والهياكل الأساسية ومنظوماتها.
    Dans le cadre du projet < < réforme du secteur de la sécurité > > de l'instrument de stabilité de la Commission européenne en Guinée-Bissau, trois experts financés par la Commission européenne fournissent des services de conseil au Ministère de la défense. UN ويتولى ثلاثة خبراء ممولين من المفوضية الأوروبية، في إطار مشروع إصلاح قطاع الأمن الذي تنفذه أداة تحقيق الاستقرار في غينيا - بيساو، تقديم الخدمات الاستشارية إلى وزارة الدفاع.
    Le Bureau d'appui commun de Koweït, dont le personnel est financé par les budgets de la MANUI et de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), a été créé en décembre 2012 pour offrir aux deux missions des services dans les domaines des finances et des ressources humaines. UN 21 - أعلن عن إنشاء مكتب الدعم المشترك في الكويت، الذي يضم موظفين ممولين من ميزانيتي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في كانون الأول/ديسمبر 2012 لتوفير خدمات المالية والموارد البشرية للبعثتين.
    Dans la pratique, la plupart des équipes de gestion des sites Web dépendent du personnel financé par des ressources extrabudgétaires à court terme. UN لكن في الواقع، تعتمد أغلب أفرقة إدارة المواقع الشبكية على موظفين ممولين من موارد خارجة عن الميزانية بموجب عقود قصيرة الأجل().
    24. Le total des ressources demandées pour le Département des opérations de maintien de la paix ne rendent pas compte intégralement des fonds nécessaires aux activités entreprises par le Secrétariat et le Département dépend dans une trop large mesure, pour s'acquitter de ses fonctions essentielles, de personnel détaché auprès de lui à titre gracieux ou financé par prélèvement sur le compte d'appui. UN ٢٤ - وأضاف أن مجموع الموارد المطلوبة ﻹدارة عمليات حفظ السلام ما زالت لا تعكس على نحو كامل متطلبات اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ولا تزال اﻹدارة تعتمد اعتمادا غير متناسب على الموظفين المقدمين دون مقابل وعلى موظفين ممولين من حساب الدعم ﻷداء وظائفها الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus