"مناخ اجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • un climat social
        
    • un environnement social
        
    L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. UN والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات.
    Le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour créer un climat social dans lequel ce genre de pratiques seraient éliminées. UN وأن الحكومة اتخــذت تدابير حاسمة ﻹيجاد مناخ اجتماعي تزول فيه هذه الممارسات.
    Cela permet d'établir un lien permanent entre l'instauration et le maintien d'un climat social propice aux changements d'attitudes et de comportements ainsi qu'à la mobilisation des ressources. UN ويضمن ذلك صلة مستمرة بين خلق واستدامة مناخ اجتماعي يؤدي إلى تغيير المواقف والسلوكات وإلى تعبئة الموارد.
    Favoriser une gouvernance de qualité au service des citoyens et faire régner un climat social serein, fait de transparence et de stabilité; UN تطبيق إدارة رشيدة لخدمة الجمهور وإيجاد مناخ اجتماعي شفاف ومريح ومستقر؛
    un environnement social qui admet une forme quelconque de violation est susceptible d'en tolérer d'autres. UN ذلك أن من شأن مناخ اجتماعي يسمح بنوع من الانتهاك كفيل بأن يسمح أيضاَ بأنواع أخرى.
    Le Comité appelle à promouvoir un climat social favorable à la participation des enfants dans le souci de donner effet à ce droit. UN وتدعو اللجنة إلى تهيئة مناخ اجتماعي مواتٍ لمشاركة الطفل من أجل إعمال هذا الحق.
    Elle propose des stratégies pour améliorer l'accès des filles à l'enseignement, rendre cet enseignement plus pertinent et favoriser le développement d'un climat social et politique valorisant et encourageant activement l'éducation des filles. UN ويبرز الاستعراض بعض الاستراتيجيات لزيادة امكانية التحاق البنات بالتعليم، وذلك لزيادة ملاءمة هذا التعليم وتعزيز اعداد مناخ اجتماعي وسياسي يقيم ويعزز تعليم البنات بشكل نشط.
    Il s'agit de renforcer l'assise normative des sociétés et de mobiliser l'opinion publique afin d'instaurer un climat social et politique permettant d'empêcher les sévices à enfants. UN وتستدعي الوقاية تدعيم اﻷساس المعياري للمجتمعات، وتعبئة الرأي العام من أجل تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي قادر على اعتراض سبل امتهان اﻷطفال.
    Aujourd'hui, le Gouvernement de la République du Congo se réjouit des efforts entrepris par le peuple frère de la République démocratique du Congo et de ses nouvelles autorités pour éviter un climat social et politique fait de revanche. UN واليوم، تعرب حكومة جمهورية الكونغو عن اغتباطها للجهود التي يبذلها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية الشقيق وسلطاته الجديدة لتجنب مناخ اجتماعي وسياسي قائم على الانتقام.
    Le Conseil national avait notamment pour mandat d'œuvrer à l'élimination de la discrimination et de contribuer ce faisant à l'instauration d'un climat social de confiance et de respect. UN ويتمثّل دور المجلس الوطني أساسا في العمل من أجل القضاء على التمييز، مما يساهم بالتالي في إيجاد مناخ اجتماعي تسوده الثقة والاحترام.
    15. Dans le domaine de la prévention, l'Autriche s'employait à renforcer un climat social de tolérance et d'ouverture. UN 15- وتعمل النمسا من الناحية الوقائية على تهيئة مناخ اجتماعي متسامح ومنفتح.
    36. Dans l'accomplissement de son mandat relatif aux droits de l'homme, la Mission ne devrait jamais laisser passer la possibilité de favoriser le dialogue et de contribuer à l'instauration d'un climat social propice à un retour rapide du gouvernement légal. UN ٣٦ - وبينما تمارس البعثة ولايتها بصدد حقوق الانسان، ينبغي ألا تفوتها الفرصة لتحبيذ الحوار واﻹسهام في تكوين مناخ اجتماعي يبشر بعودة مبكرة الى إقامة حكومة دستورية حقا.
    Dans les communautés d'accueil, les conditions de vie et les services devraient s'améliorer, ou tout au moins ne pas se dégrader : l'adoption de dispositions en faveur des deux communautés pour améliorer l'éducation, l'approvisionnement en eau, la santé et les services de production permet à l'intégration de s'opérer dans un climat social plus serein et, à long terme, évite les conflits. UN وينبغي أن تتحسّن اﻷحوال والخدمات في المجتمعات المحلية المضيفة أو على اﻷقل ألاّ تتدهور: فتحسين التعليم والمياه والصحة وخدمات الانتاج لفئتي المستوطنين الجدد والمجتمعات المضيفة أمر يعزّز تهيئة مناخ اجتماعي أفضل لاندماج المستوطنين الجدد في تلك المجتمعات ويحول دون اندلاع صراعات على المدى الطويل.
    Ils tiennent également davantage compte du développement économique et social des zones d'implantation des centrales, de manière à aligner le développement de l'énergie nucléaire et le développement de la communauté locale, suscitant de la sorte un climat social favorable au développement de l'énergie nucléaire. UN وهم يضعون في اعتبارهم أيضاً على نحو أفضل التطورات الاقتصادية والاجتماعية المحلية في المناطق التي تقام فيها مشاريع القوى النووية، بغية مواءمة تطور القوى النووية مع تطور المجتمع المحلي، وبذلك يمكن تهيئة مناخ اجتماعي ملائم لتطوير القوى النووية.
    109. La participation des enfants est indispensable à l'instauration dans la salle de classe d'un climat social qui stimule la coopération et le soutien mutuel nécessaires à un apprentissage interactif centré sur l'enfant. UN 109- وتعد مشاركة الأطفال أمراً ضرورياً لإنشاء مناخ اجتماعي في الفصل الدراسي، يعزز التعاون والدعم المتبادل الضروريين للتعلم التفاعلي الذي تخذ من الطفل محوراً له.
    109. La participation des enfants est indispensable à l'instauration dans la salle de classe d'un climat social qui stimule la coopération et le soutien mutuel nécessaires à un apprentissage interactif centré sur l'enfant. UN 109- وتعد مشاركة الأطفال أمراً ضرورياً لإنشاء مناخ اجتماعي في الفصل الدراسي، يعزز التعاون والدعم المتبادل الضروريين للتعلم التفاعلي الذي تخذ من الطفل محوراً له.
    Le rôle du Conseil national pour la lutte contre la discrimination est d'informer la société roumaine en ce qui concerne l'élimination de toutes les formes de discrimination, d'enquêter sur les actes discriminatoires et de les sanctionner, de contribuer à instaurer un climat social général de confiance et de respect dans le cadre d'une société européenne démocratique. UN يتمثل دور المجلس الوطني لمكافحة التمييز في تنوير المجتمع الروماني حـول القضاء على جميع أشكال التمييز، وإجراء التحقيقات وفرض العقوبات فيما يتعلق بأفعال التمييز، والمساهمة في تهيئة مناخ اجتماعي عام يتسم بالثقة والاحترام، في ضوء المجتمع الأوروبي الديمقراطي.
    Depuis vingt ans, la Nouvelle-Calédonie poursuit une politique de rééquilibrage économique, social et culturel entre les Provinces avec un double enjeu : consolider une économie stable dans un contexte d'indépendance institutionnelle progressive envers la France métropolitaine, et maintenir un climat social apaisé entre les diverses communautés pour construire un < < destin commun > > . UN وتطبق كاليدونيا الجديدة، منذ عشرين عاما، سياسة إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين المقاطعات، وتواجه هذه السياسة تحديا مزدوجا: تدعيم الاقتصاد المستقر في سياق الاستقلال المؤسسي التدريجي عن فرنسا المتروبولية، والحفاظ على مناخ اجتماعي هادئ بين الجماعات المختلفة من أجل بناء " مصير مشترك " .
    Les représentants de minorités nationales reconnaissent l'existence d'un climat social favorable à la tolérance et au dialogue interculturel et conviennent que des progrès ont été faits à cet égard. UN ويعترف ممثلو الأقليات القومية بوجود مناخ اجتماعي يشجع التسامح والحوار فيما بين الثقافات، ويعترفون بما تحقق من تقدم في هذا الصدد(78).
    La dépénalisation facilite le respect de cette obligation, parce que la création d'un climat social dans lequel les relations homosexuelles entre adultes consentants sont acceptées est un élément essentiel de la prévention structurelle du VIH/sida. UN وييسر التجريم تحقيق الوفاء بهذا الالتزام لأن وجود مناخ اجتماعي يكون فيه السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي مقبولاً يشكل جزءاً أساسياً من الوقاية الهيكلية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Promotion du principe de la tolérance zéro en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes dans certaines zones pilotes. Ce projet a pour objectif fondamental de promouvoir l'avènement d'un environnement social propice à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et de s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles dans deux villes du Maharashtra. UN :: التشجيع بشكل نموذجي - مجالات عدم التهاون في مواجهة العنف ضد المرأة: يتمثل المفهوم الأساسي لهذا المشروع في تهيئة مناخ اجتماعي لمكافحة العنف ضد المرأة ومعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات في مدينتي ولاية مهراشترا في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus