"مناخ دولي" - Traduction Arabe en Français

    • un climat international
        
    • un environnement international
        
    • une conjoncture internationale
        
    • contexte international
        
    • une atmosphère internationale
        
    Malheureusement, nous avons vu apparaître, partout dans le monde, diverses situations qui ont donné naissance à un climat international plus violent et moins sûr. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    Le Guatémala se félicite des actions menées par l'Organisation pour promouvoir un climat international se prêtant à résoudre de façon pacifique les différends entre États et à l'intérieur des États. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    La nécessité d'adopter une politique globale pour le règlement de cette question afin de créer un climat international propice à la promotion du désarmement et de la sécurité internationale n'est pas à démontrer. UN إن الحاجة بديهية إلى نهج شامل في حل هذه القضية لكي يتم إقامة مناخ دولي يساعد على تشجيع نزع السلاح والأمن الدولي.
    Dans cette phase de transition à l'échelle mondiale, la nécessité d'un environnement international favorable est impérative. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتحول العالمي، تصبح الحاجة إلى قيام مناخ دولي ملائم أمرا حتميا.
    C'est là un préalable essentiel à un environnement international pacifique, stable et constructif. UN وليس هناك طريقة أخرى لو أردنا إيجاد مناخ دولي سلمي ومستقر وبناء.
    Une plus grande participation des pays en développement à la prise de décisions économiques internationales et à l'établissement de normes leur garantirait la prise en compte de leurs intérêts et contribuerait à créer une conjoncture internationale plus propice au développement. UN إن زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية وتحديد القواعد اللازمة سيكفلان المراعاة الواجبة لمصالحها، وسيسهمان في إيجاد مناخ دولي موات للتنمية.
    Néanmoins, il est évident que les pays du Sud ne peuvent consolider des systèmes politiques et économiques démocratiques viables dans un climat international défavorable. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات.
    Tous ces problèmes se présentent dans un climat international où le droit au développement est inéluctablement associé à l'existence d'un environnement international favorable. UN وتظهر هذه الحالة في بيئة دولية أصبح فيها الحق في التنمية مرتبطا ارتباطا وثيقا بوجود مناخ دولي ملائم.
    La cinquante et unième session de l'Assemblée générale a commencé ses travaux dans un climat international propice. UN لقد بدأت الدورة الحادية والخمسون للجمعية العامة أعمالها في مناخ دولي يبشر بالخير.
    La cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale a commencé ses travaux dans un climat international favorable. UN لقد بدأت الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة عملها في مناخ دولي مؤات.
    Je suis heureux que la présente séance se tienne dans un climat international qui s'est amélioré. UN ويسرني أن هذه الجلسة تنعقد في مناخ دولي عرف تحسناً.
    Cependant, ce résultat ne pourra être obtenu que si tous les États, dotés ou non de l'arme nucléaire, sont prêts à honorer leurs engagements en matière de désarmement et de non-prolifération et à maintenir un climat international propice au désarmement. UN غير أن هذه النتيجة لن تتحقق إلاّ إذا كانت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، مستعدة لاحترام التزاماتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وللحفاظ على مناخ دولي مؤات لنزع السلاح.
    Il se félicite de l'initiative des organisations non gouvernementales qui prônent l'information sur les dangers des mines et qui demandent que soit créé un climat international qui conduira à l'interdiction des mines. UN وهو يشيد بمبادرة المنظمات غير الحكومية في دعوتها إلى التثقيف بشأن المخاطر وإلى إيجاد مناخ دولي يؤدي إلى حظر الألغام.
    Sa mise en œuvre est tout d'abord entravée par un manque constant de ressources suffisantes et, de plus, par l'absence d'un climat international favorable. UN ولا يزال التنفيذ يواجه عقبات، أولا، نتيجة استمرار نقص الموارد الملائمة، وثانيا، نتيجة الافتقار إلى مناخ دولي موات.
    Le monde a aujourd'hui besoin d'un environnement international stable pour que cela puisse se produire. UN إن العالم يحتاج اﻵن الى مناخ دولي مستقر يسمح بحدوث ذلك.
    Dans ce dernier cas, il faudrait lancer un processus en vue d'aboutir à un environnement international dans lequel les armes nucléaires deviendraient de plus en plus inutiles. UN وفي حالة الخيار اﻷخير، سيتعين البدء بعملية تفضي إلى تهيئة مناخ دولي تتلاشى فيه بشكل متزايد أهمية اﻷسلحة النووية.
    Pour appuyer ces efforts, il est également nécessaire de promouvoir un environnement international porteur et des approches intégrées aux niveaux national et international. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Pour appuyer ces efforts, il est également nécessaire de promouvoir un environnement international porteur et des approches intégrées aux niveaux national et international. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Pour appuyer ces efforts, il est également nécessaire de promouvoir un environnement international porteur et des approches intégrées aux niveaux national et international. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    De plus, cet allégement ne peut à lui seul garantir la viabilité de la dette; pour garantir cette viabilité, il faut une forte croissance économique, la mobilisation des ressources naturelles, la diversification des exportations et de nouveaux débouchés dans ce domaine et une conjoncture internationale propice au développement. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن التخفيف من الديون وحده لا يمكن أن يضمن القدرة على تحمل الديون، فهذه الأخيرة تتطلب نموا اقتصاديا متينا، وتعبئة في الموارد الطبيعية، وتنوعا وفرصا في الصادرات، وما ينجم عن ذلك من مناخ دولي مناسب للتنمية.
    La Première Commission se réunit dans un contexte international complexe caractérisé par un sentiment de méfiance et d'incertitude. UN تجتمع اللجنة الأولى في هذه الدورة في ظل مناخ دولي معقد، تشوبه مشاعر الشك والريبة.
    La Commission a été instituée pour déformer la situation des droits de l'homme dans son pays et créer une atmosphère internationale conforme aux politiques hostiles imposées par les ÉtatsUnis à l'encontre de son pays en vue de renverser son système socialiste. UN فلجنة التحقيق قد أُنشئت لتشويه حالة حقوق الإنسان في بلده وخلق مناخ دولي من الضغوط تمشيا مع السياسات العدائية التي تفرضها الولايات المتحدة ضد بلده بغية إسقاط نظامه الاشتراكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus