"مناخ من الثقة المتبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • un climat de confiance mutuelle
        
    • un climat de confiance mutuel
        
    • une confiance mutuelle
        
    • instauration d'un climat de confiance
        
    Pour atteindre cet objectif, il faut créer un climat de confiance mutuelle entre les États et au sein de chaque État. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة.
    Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Il est toutefois indispensable, pour que les mesures envisagées produisent leur plein effet, qu'un climat de confiance mutuelle s'instaure entre les États Membres et le Secrétariat et que les plus hauts responsables de celui-ci se montrent déterminés à tout faire pour assurer leur réussite. UN غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير.
    Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    À cette fin, il accueille la Conférence sur les politiques en matière de sécurité, à laquelle assistent les vice-ministres de la défense des États de la région, afin de promouvoir les échanges entre les militaires de haut rang, l'instauration d'une confiance mutuelle et un examen des mesures de confiance dans le domaine militaire. UN (ل) إقامة الاتصالات والمناسبات الثنائية والمتعددة الأطراف على نحو منتظم بين الأفراد المتخصصين وذلك بهدف تحسين العلاقات فيما بين القوات العسكرية في المنطقة ولتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة في المجال العسكري؛
    Le Conseil de coordination a également décidé de réunir, durant le second semestre de l'année, une réunion spéciale sur les mesures à prendre pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance et de compréhension mutuelles. UN وقرر مجلس التنسيق أيضا أن يعقد، في النصف الثاني من العام، اجتماعا خاصا بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتشجيع مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم.
    Ce n'est qu'ainsi qu'un climat de confiance mutuelle pourra être encouragé, permettant aux parties de reprendre leurs négociations sur les questions en suspens et ouvrant ainsi la voie à une paix réelle. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والائتمان، مما يمكن اﻷطراف من استئناف المفاوضات حول القضايا المتبقية، ومن ثم يمهد الطريق أمام السلام الحقيقي.
    Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'ATNUSO pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    La mise en œuvre de politiques de communication et de sensibilisation ainsi que l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de responsabilité ont permis de développer une approche interinstitutionnelle entre tous les partenaires. UN وجرى تطوير نهج مشترك بين المؤسسات بالتعاون مع جميع الشركاء باستخدام الاتصالات وسياسات التوعية وإرساء مناخ من الثقة المتبادلة والتحلي بروح المسؤولية.
    L'objectif final est l'élimination totale des armes nucléaires, mais des mesures concrètes doivent être prises dans l'immédiat pour réduire la menace nucléaire et créer un climat de confiance mutuelle. UN 29 - وواصل حديثه قائلا إنه على الرغم من أن الهدف النهائي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل فإن هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات عملية عاجلة لتقليل التهديد النووي وإيجاد مناخ من الثقة المتبادلة.
    un climat de confiance mutuelle est nécessaire pour que les négociations sur le statut permanent soient menées à terme en temps voulu, afin de réaliser une paix juste, durable et globale dans la région, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe «terre contre paix». UN فوجود مناخ من الثقة المتبادلة ضروري للانتهاء في الوقت المناسب من المفاوضات حول الوضع الدائم لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يقوم على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    2. Le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des combattants doivent être envisagés selon la perspective politique plus large du règlement des conflits. Ces mesures ne pourront porter leurs fruits que si l'on parvient à instaurer un climat de confiance mutuelle au lendemain des conflits. UN ٢ - يتعين رؤية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في اﻹطار السياسي اﻷوسع المتعلق بتسوية المنازعات وأنه لن ينجح في بيئة ما بعد الحرب إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    L'enjeu à présent n'est pas tant le TICE en soi - malgré les années qui auront été nécessaires à la maturation de ce concept - que l'avenir même des négociations de désarmement, qui ne pourront prospérer que dans un climat de confiance mutuelle. UN وليست المسألة اﻵن هي مسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حد ذاتها، على الرغم من السنوات التي ظل هذا المفهوم ينضج فيها، بل هي نفس مستقبل المفاوضات الدولية المتعلقة بنزع السلاح، التي لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ من الثقة المتبادلة.
    L'UE attache depuis longtemps une haute priorité à la négociation au sein de la Conférence du désarmement d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), qui renforcerait sensiblement le désarmement et la non-prolifération nucléaires et contribuerait à l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de sécurité. UN ويولي الاتحاد الأوروبي منذ فترة طويلة أولوية عالية للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنها أن تعزز بشكل كبير نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وأن تسهم في إيجاد مناخ من الثقة المتبادلة والأمن.
    En ces moments d'incertitude, un sursaut salutaire est impérieux et urgent. Ce sursaut, nous devons l'asseoir sur le socle d'un multilatéralismes renforcé, d'une primauté du droit acceptée par tous et d'un climat de confiance mutuelle, au niveau tant bilatéral que mondial. UN وفي أوقات عدم اليقين هذه، أصبح إحداث هزة صحية حتميا وملحا، وينبغي أن تكون هذه الهزة مبنية على أساس تعزيز تعددية الأطراف وقبول الجميع لأولوية سيادة القانون ووجود مناخ من الثقة المتبادلة على المستويين الثنائي والعالمي.
    Le représentant de la FICSA a souligné que, dans le domaine des ressources humaines, plutôt que d'appliquer des mesures de façon contraignante, il était très nettement préférable de parvenir à un accord qui contribuerait à instaurer un climat de confiance mutuelle entre les différentes parties concernées. UN وأكد أنه من المستصوب للغاية عند معالجة مسائل تتصل بالموارد البشرية التوصل إلى تفاهم وقبول متبادلين، بدلا من فرض تدابير السياسة العامة، ورأى أن ذلك يسهم في إقامة مناخ من الثقة المتبادلة بين الأطراف المعنية.
    12. Améliorer les rapports entre les forces armées de la région et créer un climat de confiance mutuelle dans le domaine militaire en maintenant des contacts et en réalisant des rencontres régulières aux niveaux bilatéral et multilatéral entre les spécialistes de ces questions; UN 12 - تنظيم جهات اتصال وعقد لقاءات ثنائية ومتعددة الأطراف على أساس منتظم للموظفين المتخصصين من أجل تحسين العلاقات بين القوات العسكرية في المنطقة وتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة في المجال العسكري.
    C'est pour cela que des initiatives telles que le projet de résolution A/63/L.79 où figurent des propositions partiales et qui représentent les vues que d'une seule des parties au conflit, n'aboutiront pas à des résultats positifs et nécessaires en la matière et n'aideront pas à instaurer un climat de confiance mutuelle entre les parties. UN وذلك هو السبب في أن مبادرات كمشروع القرار A/63/L.79، الذي يتضمن مقترحات متحيزة تمثل آراء أحد أطراف الصراع، لن تسفر عن النتائج الإيجابية والضرورية في هذا الصدد أو تساعد في تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16 - وسيتطلب إحراز تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بما يوصل إلى إجراءات بفرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق على الأسلحة النووية تمهيداً لإزالتها بالكامل.
    16. Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16- وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيداً لإزالتها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus