"مناخ من الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • un climat de liberté
        
    • conditions de liberté
        
    • atmosphère de liberté
        
    Nous devons réduire la mortalité infantile, lutter contre l'épidémie du sida, améliorer la situation des droits de l'homme et promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance dans un climat de liberté totale. UN وعلينا أن نقوم بتخفيض معدل وفيات الرضع، ومكافحة وباء الإيدز، وتحسين حالة حقوق الإنسان، وتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد في مناخ من الحرية التامة.
    Il faut un climat de liberté et de droit pour réussir à créer un contexte favorable à la bonne gouvernance, à la lutte contre la corruption, à la participation des populations dans leur diversité, surtout culturelle, à la gestion de leurs affaires, au libre choix de leurs représentants. UN إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم.
    Considérant l'importante contribution que la Commission nationale de vérité et de justice est appelée à continuer d'apporter à la consolidation du processus de démocratisation et à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance, propice au respect des droits de l'homme dans le pays, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي ينبغي للجنة الوطنية للحقيقة والعدل مواصلة الاضطلاع به في مجال تعزيز مسيرة الديمقراطية وتهيئة مناخ من الحرية والتسامح يفضي إلى احترام حقوق الإنسان في البلد،
    Cette mission conjointe Organisation des Nations Unies - Organisation des États américains de surveillance des droits de l'homme s'est acquittée d'un rôle utile de vérification du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme en Haïti dans le but de contribuer à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وما برحت هذه البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لرصد حقوق اﻹنسان تؤدي دورا مفيدا في مجال التحقق من الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في هايتي بغية المساعدة على إقامة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على استعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Elle est donc un droit fondamental du citoyen, qui doit être exercé dans des conditions de liberté, d'égalité, de transparence et de responsabilité, dans le respect de la pluralité des opinions et dans l'intérêt commun. UN وهي بذلك حق أساسي للمواطن ينبغي أن يمارس في ظل مناخ من الحرية والمساواة والشفافية والمسؤولية، مع احترام التعدد في اﻵراء ومراعاة المصلحة العامة.
    Considérant les importantes contributions que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti, la Mission de transition des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportées à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme ainsi qu'au rétablissement et au développement de la démocratie en Haïti, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    Approuvant pleinement la contribution que la Mission civile internationale en Haïti, son directeur exécutif et son personnel, ainsi que la Mission de transition des Nations Unies en Haïti apportent à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein exercice des droits de l'homme et au rétablissement complet de la démocratie constitutionnelle en Haïti, UN وإذ تؤيد كل التأييد ما تسهم به البعثــة المدنية الدولية فــي هايتــي، ومديرهـا التنفيـذي وموظفوها، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات للمراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وإعادة الديمقراطية الدستورية بشكل كامل لهايتي،
    Considérant les importantes contributions que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportées au rétablissement et au renforcement de la démocratie en Haïti ainsi qu'à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme, UN وإذ تعترف باﻹسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد،
    Approuvant pleinement la contribution que la Mission civile internationale en Haïti, son directeur exécutif et son personnel, ainsi que la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti apportent à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein exercice des droits de l'homme et au rétablissement complet de la démocratie constitutionnelle en Haïti, UN وإذ تؤيد كل التأييد ما تسهم به البعثة المدنية الدولية في هايتي، ومديرها التنفيذي وموظفوها، وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يؤدي إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وإعادة الديمقراطية الدستورية بشكل كامل لهايتي،
    J'appelle également à un cessez-le-feu immédiat afin que les organisations humanitaires puissent mener à bien leurs activités, dans un climat de liberté où chacun soit à même de prendre les décisions qu'il souhaite pour son avenir. UN " وأدعو أيضا إلى وقف فوري ﻹطلاق النار والسماح للعمل اﻹنساني بالسير بشكل سلس في مناخ من الحرية يستطيع فيه كل شخص أن يتخذ القرارات الملائمة لمستقبله.
    Appuyant sans réserve le nouveau rôle que joue la Mission civile internationale en Haïti dans l'établissement d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au plein rétablissement de la démocratie constitutionnelle en Haïti, UN وإذ تؤيد تمام التأييد الدور الذي تضطلع به مجددا البعثة المدنية الدولية إلى هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يمهد إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية على الوجه التام في هايتي،
    Il se félicite également des efforts constants déployés par les États pour apporter assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien et de la contribution de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) et de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au rétablissement de la démocratie constitutionnelle. UN ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية.
    La Mission a été chargée " de vérifier le plein respect par Haïti des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en vue de faire des recommandations à ce sujet, afin de favoriser l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice à la consolidation de la démocratie constitutionnelle durable en Haïti et de contribuer au renforcement des institutions démocratiques " . UN وكلفت البعثة بمهمة التحقق من احترام هايتي احتراما تاما لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بغية وضع توصيات في هذا الشأن، من أجل دعم تهيئة مناخ من الحرية والتسامح بما يساعد في توطيد الديمقراطية الدستورية في اﻷجل الطويل في هايتي، والمساهمة في تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Reconnaissant l'importante contribution que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportée à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme ainsi qu'au rétablissement et au développement de la démocratie en Haïti, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    Ces efforts ne doivent en aucun cas être sapés par d'autres considérations que celles de réaffirmer les acquis du processus de paix et les objectifs de consolidation de la démocratie et de la primauté du droit, au bénéfice de la réconciliation nationale, du développement et du bien-être du peuple guatémaltèque, dans un climat de liberté, de justice et de respect des droits de l'homme. UN ولا يجب أن نعطـل هذا بأي حال من اﻷحــوال بســبب اعتبــارات أخــرى غير توطيد الديمقراطيــة وتكريس دولة القانون، والمصالحة الوطنية، والتنمية والرفاه لشعب غواتيمالا في مناخ من الحرية والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Appuyant sans réserve la contribution que la Mission civile internationale en Haïti et la Mission des Nations Unies en Haïti apportent à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au plein rétablissement de la démocratie constitutionnelle en Haïti, UN وإذ تؤيد تماما مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في إيجاد مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية الكاملة في هايتي،
    Puisque 2010 a été proclamée Année internationale du rapprochement des cultures, nous devons nous attaquer à tous ces problèmes pour parvenir à un monde plus uni et plus juste; un monde multiculturel, où vivent toutes sortes de nationalités, où règne un dialogue ouvert et démocratique et où les peuples exercent leur droit naturel à la souveraineté et à l'autodétermination dans un climat de liberté, d'égalité et de dignité humaine. UN ومع إطلاق عام 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات، علينا الوقوف أمام جميع التحديات، من أجل عالم أكثر تضامنا وعدلا، عالم متعدد الثقافات والهويات، يسوده حوار ديمقراطي مفتوح، وتمارس فيه شعوبه حقها الطبيعي في السيادة وتقرير المصير، في مناخ من الحرية والمساواة وإعلاء شأن الإنسان.
    b) D'appuyer l'élaboration d'un programme de promotion et de défense des droits de l'homme, afin de favoriser l'avènement d'un climat de liberté et de tolérance propice au raffermissement d'une démocratie constitutionnelle durable en Haïti et de contribuer au renforcement des institutions démocratiques; UN )ب( دعم وضع برنامج لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وذلك من أجل مواصلة تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات ﻹرساء ديمقراطية دستورية طويلة اﻷجل في هايتي واﻹسهام في تقوية المؤسسات الديمقراطية؛
    c) D'appuyer l'élaboration d'un programme de promotion et de protection des droits de l'homme afin de favoriser l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice à la consolidation d'une démocratie constitutionnelle durable en Haïti et de contribuer au renforcement des institutions démocratiques; UN )ج( دعم وضع برنامج لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وذلك من أجل تشجيع تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات ﻹرساء ديمقراطية دستورية طويلة اﻷجل في هايتي والاسهام في تقوية المؤسسات الديمقراطية؛ ـ
    Dans les circonstances actuelles, nous devons garantir au peuple que le vote de chaque Nicaraguayen sera dûment enregistré, compté et respecté et que son droit sacré à élire ses autorités dans des conditions de liberté absolue ne sera pas violé. UN وفي ظل الظروف الحالية يجب أن نضمن لشعب نيكاراغوا أن كل صوت سيتم تسجيله وفرزه واحترامه كما ينبغي، وأن حقه المقدس في انتخاب سلطاته في مناخ من الحرية المطلقة لن ينتهك.
    Dans l'atmosphère de liberté où nous nous employons à édifier une société ouverte, démocratique et pluraliste, nous essayons de résoudre nos problèmes macro-économiques en nous gardant des tentations autoritaires de recours à des méthodes technocratiques reposant sur des structures fermées de prise de décisions. UN وفي مناخ من الحرية تتحرك فيه قدما عملية بناء مجتمع متفتح ديمقراطي تعددي، نحاول حل مشاكل الاقتصاد الكلي بمنأى عن اﻹغراء السلطوي المتمثل في اللجوء إلى صيغ تكنوقراطية قائمة على هياكل مغلقة لاتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus