"منازلهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • leur maison ou
        
    • leurs foyers ou
        
    • leur foyer ou
        
    • leur résidence ni
        
    • leur domicile ou
        
    • leur logis ou
        
    • chez eux ou
        
    • leurs maisons ou
        
    • leur foyer et
        
    • leur famille ou
        
    • leur logement ou
        
    Néanmoins, la plupart des rapatriés sont repartis passer l'hiver au Kosovo en raison de l'état déplorable de leur maison ou de leur village. UN إلا أن معظم العائدين قفلوا راجعين إلى كوسوفو لقضاء الشتاء بسبب سوء حالة منازلهم أو تردي البنية التحتية لقراهم.
    iii) Adoption de mesures pour le retour rapide dans leurs foyers ou dans leurs comtés des réfugiés et des personnes déplacées; UN ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛
    La mise en oeuvre de cette directive n’allait pas sans mal et de nombreux rapatriés n’avaient pu rentrer en possession de leur foyer ou de leurs biens. UN ولاحظت العملية الميدانية وجود صعوبات في تنفيذ هذا اﻷمر، وقد عجز العديد من العائدين عن استرداد منازلهم أو ممتلكاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Certains ont été abattus devant leur domicile ou leur bureau, dans des hôpitaux ou des clubs de sport. UN وقُتل بعضهم بالرصاص أمام منازلهم أو مكاتبهم وفي المستشفيات والنوادي الرياضية.
    Dans Action 21, il est dit que " Les individus devraient être protégés par la loi contre toute éviction injuste de leur logis ou de leurs terres " d/. UN أما جدول أعمال القرن اﻟ١٢ فقد نص على أنه " ينبغي حماية الناس بموجب القانون من الطرد الظالم من منازلهم أو أراضيهم " )د(.
    Ces derniers n'ont pu que rester chez eux ou s'enfuir vers le sud, en direction de la principale route menant à Vitez. UN وبذلك كان الخيار أمام سكان القرية هو البقاء في منازلهم أو الهرب جنوبا نحو الطريق الرئيسي المؤدي إلى فيتيز.
    Des femmes et des enfants innocents ont été tués alors qu'ils se trouvaient à l'intérieur de leurs maisons, ou juste devant; des jeunes lançant des pierres ont essuyé des tirs à balles réelles; et les hommes palestiniens demeurent la cible d'exécutions extrajudiciaires. UN فقد تعرض الأبرياء من النساء والأطفال للقتل داخل منازلهم أو على أعتابها، كما وجِّهت الذخيرة الحية إلى الأطفال قاذفي الأحجار، وما زال الرجال الفلسطينيون يتعرضون لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Des mineurs ont fait l'objet de diverses menaces, telles que la destruction de leur maison ou l'emprisonnement à vie, et ont été parfois confinés dans une cellule isolée. UN فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية.
    La plupart d'entre eux ont été abattus dans leur maison ou dans la rue, ou enlevés et retrouvés morts plus tard. UN وقد قتل معظمهم في منازلهم أو في الشوارع، أو اختطفوا وعثر عليهم قتلى فيما بعد.
    Et ils sont plus de 40 000 enfants plus âgés contraints toutes les nuits de quitter leur maison ou les camps pour chercher refuge dans la sécurité relative des centres-villes régionaux, de peur d'être enlevés. UN ويرغم ما يصل إلى 000 40 من الأطفال الأكبر سنا إما على مغادرة منازلهم أو المخيمات للتنقل كل ليلة طلبا للأمن النسبي لمراكز المدن الإقليمية من أجل تفادي الاختطاف.
    Des mesures sont énoncées dans le plan qui visent à empêcher que les enfants ne soient exposés à la violence dans leurs foyers ou aux sévices sexuels. UN وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي.
    1. Réaffirme le droit inaliénable de tous les habitants déplacés de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN ١ - تؤكد من جديد حق جميع السكان النازحين غير القابل للتصرف في العودة الى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    1. Réaffirme le droit de toutes les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures de regagner leurs foyers ou anciens lieux de résidence dans les territoires occupés par Israël depuis 1967; UN ١ - تؤكد من جديد حق جميع اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وبعد ذلك في العودة الى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    Mme Shin demande si les centres de crise servent de refuges pour les délinquants qui ont dû quitter leur foyer ou s'ils assurent un traitement de réinsertion. UN وسألت عما إذا كانت مراكز الأزمات تشكل ملاجئ للجناة الذين قد تعين عليهم أن يتركوا منازلهم أو عما إذا كانت تقدم علاجا للتأهيل.
    Les responsables de l'Opération ont constaté que la mise en oeuvre de cette directive n'allait pas sans mal et que de nombreux rapatriés n'avaient pu rentrer en possession de leur foyer ou de leurs biens. UN ولاحظ مسؤولو العملية الميدانية أن تنفيذ هذا اﻷمر واجه صعوبات، وأن الكثير من العائدين لم يتمكنوا من استعادة منازلهم أو ممتلكاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Ils ne peuvent être soumis à aucune immixtion arbitraire ou illégale dans leur vie privée, leur famille, leur résidence ni leur correspondance. UN ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم.
    Les utilisateurs de l'Internet peuvent suivre sur le Web les réunions de l'ONU et d'autres grands événements, en direct ou en consultant les archives, à leur domicile ou sur leur lieu de travail. UN وبوسع مستخدمي الإنترنت مشاهدة البث الشبكي لاجتماعات الأمم المتحدة وأحداثها الرئيسية منقولة نقلا حيا أو على شكل أشرطة فيديو مؤرشفة من منازلهم أو مكاتبهم.
    Les enfants qui ne sont pas scolarisables ont davantage de possibilités de suivre des programmes dispensés par des enseignants qui se rendent à leur domicile ou dans leur centre de séjour; UN وتتاح للأطفال العاجزين عن الذهاب إلى المدارس فرص أكبر للتعلم على يد مدرسين يحضرون إلى منازلهم أو المؤسسات التي تستضيفهم؛
    Dans Action 21, il est dit que " Les individus devraient être protégés par la loi contre toute éviction injuste de leur logis ou de leurs terres " Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (Rio de Janeiro, 3—14 juin 1992), vol. I (A/CONF.151/26/Rev.1), vol. I, annexe II, Action 21, chap. 7.9 b). UN وورد في جدول أعمال القرن ١٢ أنه " ينبغي حماية الناس بموجب القانون من اﻹخلاء الظالم من منازلهم أو أراضيهم " )٣(.
    Les travailleurs se voient confier des matériaux bruts ou semi-finis, qu'ils transforment chez eux ou à proximité de leur domicile. UN وتقدم المواد الخام والمواد المصنعة جزئيا للعمال ليقوموا بتجهيزها في منازلهم أو في المناطق المجاورة لهم.
    Au même moment, à Bor, après que des conflits ethniques ont éclaté au sein de l'APLS et de la police, des déserteurs de l'APLS et des jeunes Nuers auraient exécuté des civils dinkas dans leurs maisons ou alors qu'ils essayaient de fuir pour se mettre à l'abri. UN 31 - وفي الوقت نفسه وبعد قتال اندلع في بور على أساس الانتماءات العرقية بين عناصر من الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان، زُعم أن جنودا هاربين من الخدمة في الجيش الشعبي وشباباً من النوير قتلوا مدنيين من الدينكا في منازلهم أو عندما كانوا يحاولون الهرب طلبا للأمان.
    Sous l'effet de la peur, nombreux sont ceux qui ont quitté leur foyer et abandonné leurs terres. UN ودفع الخوف أعدادا كبيرة من الناس إلى ترك منازلهم أو التخلي عن أراضيهم.
    Toutefois, de nombreux patients préfèrent se faire apporter de la nourriture par leur famille ou des services extérieurs à l'hôpital. UN غير أن مرضى كثيرين يفضلون الأغذية الآتية من منازلهم أو من خارج المستشفى.
    Celui-ci prévoit la construction de 100 écoles et de 10 000 logements afin que tous les enfants réfugiés puissent exercer leur droit d'accéder à l'éducation et de reloger ceux qui ont perdu leur logement ou vivent dans des conditions dangereuses ou insalubres. UN وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus