Le Viet Nam a demandé à plusieurs reprises un élargissement et une réforme du Conseil. | UN | وقد طالبت فييت نام في مناسبات شتى بتوسيع عضوية المجلس وإصلاحه. |
Les pays en développement ont exprimé à plusieurs reprises leur satisfaction devant le bon fonctionnement du SGPC et la mise en oeuvre efficace de l'Accord. | UN | وقد أشادت البلدان النامية في مناسبات شتى بسلاسة عمل النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، وبالتنفيذ الفعال للاتفاق. |
Il remercie également les membres du corps diplomatique avec lesquels il a pu, à diverses occasions, procéder à des échanges de vues sur le rôle et les modes d'action de la communauté internationale. | UN | كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله. |
La Cour constitutionnelle a en effet garanti en diverses occasions le droit à l'égalité des couples de même sexe. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
Ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. | UN | على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى. |
Le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont également abordé la question à plusieurs occasions. | UN | وعالجت المسألة أيضا في مناسبات شتى كل من لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل. |
Les ministres arabes de l'industrie sont convenus de coopérer plus étroitement et d'organiser diverses manifestations dans le but d'échanger leurs connaissances et leur savoir-faire dans le domaine industriel. | UN | واتفق وزراء الصناعة العرب على التعاون بشكل أوثق وتنظيم مناسبات شتى بقصد تبادل المعارف والدراية في الميدان الصناعي. |
Comme elle l'a déjà fait à plusieurs reprises par le passé, la Conférence du désarmement avait la possibilité et la capacité de dégager un consensus. | UN | لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي. |
En même temps, comme je l'ai déjà dit à plusieurs reprises, les autorités géorgiennes ont commis des erreurs fatales à divers moments et à diverses étapes. | UN | ولطالما قلت، في الوقت نفسه، وأقولها مجددا، إن سلطات جورجيا ارتكبت في مناسبات شتى في مختلف المراحل أخطاء مميتة. |
Concernant la politique du Gouvernement américain à l'égard des demandeurs d'asile haïtiens, le HCR a suggéré à plusieurs reprises l'adoption d'une approche régionale globale prévoyant des hâvres sûrs temporaires et des procédures de sélection. | UN | وفيما يتعلق بسياسة الولايات المتحدة ازاء ملتمسي اللجوء من هايتي، اقترحت المفوضية في مناسبات شتى تنفيذ نهج اقليمي شامل يتضمن اقامة ملاجئ آمنة مؤقتة واجراءات للفرز. |
Il fonde ses activités de suivi et de sensibilisation sur les Principes directeurs et les a évoqués à plusieurs reprises dans des déclarations publiques sur la situation des personnes déplacées dans le pays. | UN | واستخدم المكتب المبادئ التوجيهية كأساس لرصده لجهود الدعوة، مشيرا للمبادئ التوجيهية في مناسبات شتى في بيانات عامة عن حالة التشريد الداخلي في البلد. |
À plusieurs reprises, ma délégation a répété que la restructuration du Conseil et l'amélioration de son mode de fonctionnement sont deux éléments qui, ensemble, devraient constituer la base d'une réforme globale. | UN | وقد أكد وفدي في مناسبات شتى من إعادة تشكيل المجلس وتحسين أسلـــوب أدائه ﻷعماله عنصران يكونان معا اﻷساس لبرنامج اﻹصلاح الشامل. |
La Cour constitutionnelle a en effet garanti en diverses occasions le droit à l'égalité des couples de même sexe. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
Au cours de la période considérée, l’Administrateur transitoire a tenu plusieurs réunions avec le Secrétaire général de l’OSCE et a, à diverses occasions, informé le Conseil permanent des activités que menait l’ATNUSO. | UN | وخلال الفترة المستعرضة عقد رئيس اﻹدارة الانتقالية عدة اجتماعات مع اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقدم في مناسبات شتى تقارير إعلامية إلى المجلس الدائم بشأن عمل اﻹدارة. |
Malgré une amélioration de ses capacités antiémeutes, la Police nationale civile n'a pu en diverses occasions contenir les débordements violents des manifestants. | UN | وبالرغم من تحسن قدرة الشرطة الوطنية المدنية على مكافحة الشغب، إلا أنها لم تتمكن في مناسبات شتى من كبح التصرفات المخالفة للنظام التي ارتكبها المتظاهرون بعنف. |
Ils ont livré en diverses occasions des communications émanant des expériences pratiques acquises sur le terrain en matière de développement économique et social. | UN | وأجروا في مناسبات شتى اتصالات استنادا إلى الخبرات العملية التي اكتسبوها على أرض الواقع في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La position de mon pays sur la limitation des armements et le désarmement telle qu'élaborée à diverses reprises par le passé, est bien connue de la Conférence. | UN | إن موقف بلدي بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح معروف لدى المؤتمر، وهو كما شرحناه في مناسبات شتى في الماضي. |
D'autres organes subsidiaires ou spécialisés, comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et le CCI ont examiné la question à diverses reprises. | UN | كما أن هيئات فرعية أخرى وهيئات أخرى من الخبراء، كاللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، قد نظرت في هذه المسألة في مناسبات شتى. |
Bien que le Conseil m'ait encouragé, à plusieurs occasions, à relancer la question, les perspectives d'une conférence régionale ne se sont pas améliorées en raison des réticences que continuent de manifester deux pays de la région. | UN | وبرغم أن المجلس شجعني في مناسبات شتى على متابعة هذه المسألة، فإن آفاق عقد المؤتمر اﻹقليمي لم تتحسن بســبب التقاعــس المستمر من جانب بلدين في المنطقة. |
Des personnalités connues du monde des arts et du spectacle ont assumé les fonctions de porte-parole en faisant connaître les objectifs de l'Année au cours d'apparitions lors de diverses manifestations publiques. | UN | وضم المتحدثون الرسميون شخصيات مرموقة في مجالي الفن والترفيه. وأيدوا أهداف السنة لدى ظهورهم في مناسبات شتى. |
Chypre estime que la prolifération d'armes de destruction massive fait peser une menace sur la paix, la sécurité et la stabilité internationales et mon gouvernement a manifesté en maintes occasions son attachement au principe de la non—prolifération. | UN | إن قبرص تعتقد أن انتشار أسلحة التدمير الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، كما أن حكومتي أظهرت في مناسبات شتى التزامها بعدم الانتشار. |
À cet égard, le Directeur général a continué de montrer la voie de la réforme à l'ONUDI, en confirmant à de nombreuses occasions la détermination de l'Organisation à appliquer les méthodes de gestion axées sur les résultats. | UN | ولا يزال المدير العام في هذا الصدد رائدا في وضع تدابير لإصلاح اليونيدو من خلال التأكيد في مناسبات شتى على التزام المنظمة بتنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |