"مناسبات عديدة في" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs occasions dans le
        
    • plusieurs reprises au
        
    • plusieurs occasions par le
        
    • plusieurs reprises en
        
    • de nombreuses reprises
        
    • plusieurs reprises dans
        
    À plusieurs occasions dans le passé, ce sont les travaux réalisés par certaines institutions des Nations Unies qui ont aidé à soutenir plusieurs des projets régionaux d'intégration économique et qui leur ont permis d'aller de l'avant. UN وفي مناسبات عديدة في الماضي، ساعدت بعض وكالات اﻷمم المتحدة من خلال أعمالها على تعزيز بعض خطط التكامل الاقتصادي الاقليمي هذه وإعطائها قوة دفع من أجل التحرك إلى اﻷمام.
    Adhérant aux buts et principes de la Charte, les Îles Salomon ont, à plusieurs occasions, dans le cadre de l'ONU, demandé à la République de Chine, à Taiwan et à la République populaire de Chine de prendre les mesures nécessaires pour entamer des négociations en vue de la réunification. UN وإذ تعتنق جزر سليمان مقاصد ومبادئ الميثاق، فإنها قامت في مناسبات عديدة في اﻷمم المتحدة بمناشدة جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية أن تتخذا الخطوات اللازمة لبدء مفاوضات من أجل إعادة التوحيد.
    À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'ONG, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 49- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه.
    En revenant à la question de l'embargo, je rappelle que ma délégation, ici-même à l'Assemblée générale l'année dernière, et à plusieurs reprises au Conseil de sécurité a exprimé de façon claire son opinion, à savoir que l'embargo imposé à la Yougoslavie s'il était appliqué à la Bosnie-Herzégovine serait complètement illégal. UN وأعود مرة أخرى إلى مسألة الحظر ﻷذكر أن وفد بلادي أعرب في هذه القاعة بالذات في السنة الماضية وفي مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن عن رأيه بوضوح بأنه إذا طبق الحظر المفروض على يوغوسلافيا على البوسنة والهرسك فإنه سيكون غير قانوني على الاطلاق.
    La question des dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires (A/57/471) a été débattue à plusieurs reprises au cours des dernières années. UN 51 - وأضاف أن مسألة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات (A/57/471) قد نوقشت في مناسبات عديدة في الماضي.
    Même si elles ont été utilisées à plusieurs occasions par le passé, les armes chimiques n'ont jamais eu un effet décisif sur l'issue des hostilités. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في مناسبات عديدة في الماضي، فإنها لم تؤد مطلقاً دوراً حاسماً في مآلات الأعمال القتالية.
    Si l'ONU a réussi à plusieurs reprises en 1993 à livrer des fournitures médicales, souvent par voie aérienne, le blocus de la ville et les tirs fréquents de roquettes, l'ont empêchée pendant de longues périodes d'envoyer des vivres. UN وبسبب حصار المدينة واطلاق الصواريخ المتكرر لم تكن اﻷمم المتحدة قادرة، لفترة طويلة في عام ١٩٩٣، على ارسال اﻷغذية الى المدينة، على الرغم من أنها نجحت في مناسبات عديدة في تسليم المواد الطبية، وذلك جويا في بعض اﻷحيان.
    Nous l'avons fait à de nombreuses reprises au sein du Groupe de travail. UN وقد شرحنا آراءنا ببعض التفصيل في مناسبات عديدة في الفريق العامل.
    Des troubles ont eu lieu à plusieurs reprises dans les locaux de l'ambassade iraquienne en 2006 et 2007. UN وقعت بعض الحوادث المخلة بالنظام العام في مقر السفارة العراقية في مناسبات عديدة في عامي 2006 و 2007.
    51. À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 51- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    51. À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 51- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    44. À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 44- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها.
    À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 44- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 603- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 46- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    44. À plusieurs occasions dans le passé, le Comité a reçu des renseignements, principalement d'organisations non gouvernementales, après l'examen du rapport d'un État partie et l'adoption des observations finales s'y rapportant. UN 44- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه.
    6. À plusieurs reprises, au cours de la période considérée, les observateurs militaires et de police civile de la MONUA ont été empêchés d'effectuer leurs patrouilles, en particulier dans les zones contrôlées par l'UNITA, mais ont également été harcelés et agressés. UN ٦ - وفي مناسبات عديدة في خلال الفترة قيد الاستعراض، تعرض المراقبون العسكريون ومراقبو الشرطة المدنية التابعون للبعثة إلى مضايقات وهجومات على أشخاصهم، فضلا عن منعهم من القيام بدروياتهم ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    7.7 L'auteur soutient en outre qu'il y a violation du paragraphe 4 de l'article 23 parce que ses filles ont été contraintes de témoigner contre elle à plusieurs reprises au cours des procédures judiciaires engagées par M. Ospina Sardi, et que ces témoignages auraient gravement compromis leur équilibre mental. UN ٧-٧ وتقول مقدمة البلاغ أيضا إن الفقرة ٤ من المادة ٣٢ انتُهكت ﻷن الطفلتين أرغمتا على الشهادة ضدها في مناسبات عديدة في قضايا رفعها السيد أوسبينا ساردي، وهي شهادات كانت، فيما يقال، تهدد التوازن العقلي لدى الطفلتين تهديدا كبيرا.
    17. En plusieurs occasions par le passé, l'attention du Conseil de sécurité a été appelée sur la situation précaire qui règne en Angola en matière de sécurité. UN ١٧ - وقد لفت نظر مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة في الماضي، الى الحالة اﻷمنية القلقة في أنغولا.
    Comme je l'ai indiqué à plusieurs occasions par le passé, une impasse dans le processus de paix est une source d'instabilité qui est exacerbée lorsque des troupes sont amassées dans la région frontalière. UN وكما ذكرت في مناسبات عديدة في الماضي، فإن أي جمود يعتري عملية السلام هو مصدر من مصادر عدم الاستقرار؛ ويزداد الأمر تفاقما حينما تُحشد القوات عند منطقة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus