Il a redoublé d'efforts dans cette voie en dépêchant des représentants de haut niveau à la Conférence du désarmement, à diverses occasions. | UN | وقد ضاعفت اليابان مساعيها لهذا الغرض من خلال إيفاد ممثلين رفيعي المستوى إلى مؤتمر نزع السلاح في مناسبات مختلفة. |
Personnellement, j'ai eu l'occasion de rencontrer à plusieurs reprises et ce, à diverses occasions, Mark Malloch Brown. | UN | وقد أتيحت لي شخصيا فرصة لقاء مارك مالوك براون عدة مرات في مناسبات مختلفة. |
Ces tactiques avaient à plusieurs reprises été exposées dans les rapports du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies au Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة. |
Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. | UN | وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات. |
Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
L'organisation a participé à diverses manifestations des Nations Unies. | UN | شاركت المنظمة في مناسبات مختلفة نظمتها الأمم المتحدة. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont mieux à même maintenant de faire connaître leur position au Conseil en diverses occasions et sur différents problèmes. | UN | وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي الآن في وضع أنسب لتعرب عن آرائها للمجلس في مناسبات مختلفة بشأن مسائل متنوعة. |
Ses constants efforts en ce sens lui ont valu en diverses occasions les éloges des étrangers qui ont pu faire directement des observations sur l'île. | UN | ولقد قوبلت جهودنا الدؤوبة في هذا الصدد بالثناء من قبل المراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات مختلفة. |
Ce principe a été affirmé tant par la Cour permanente de Justice internationale que par la Cour internationale de Justice en diverses occasions. | UN | وقال إن ذلك المبدأ قد عززته محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية في مناسبات مختلفة. |
Un éventuel recours à la Cour internationale de Justice ou à la Cour permanente d'arbitrage a été mentionné à diverses occasions. | UN | وذكرت في مناسبات مختلفة إمكانية إرسال تقرير إلى محكمة العدل الدولية أو إلى محكمة التحكيم الدائمة. |
Ces tactiques avaient à plusieurs reprises été exposées dans les rapports du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies au Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة. |
L'Érythrée a, à plusieurs reprises, vivement protesté auprès du pays concerné contre cette politique, qu'elle réprouve énergiquement. | UN | وقد نقلت إريتريا إلى البلد المعني معارضتها ورفضها الشديدين لهذه السياسات في مناسبات مختلفة. |
Dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. | UN | في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة. |
Elle savait que des évaluations avaient été faites à diverses reprises par les entités chargées des opérations de vérification en Iraq. | UN | فقد سلم الفريق بأن التقييمات أجريت في مناسبات مختلفة من جانب كيانات مكلفة بأعمال التحقق في العراق. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont prononcés à ce sujet en différentes occasions et ont exprimé leur inquiétude concernant l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وأبدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـدة رأيها في مناسبات مختلفة وأظهرت قلقهـا إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط. |
Toutefois, le Parti du congrès national a déclaré à différentes occasions qu'il ne voyait aucune raison de les différer. | UN | غير أن حزب المؤتمر الوطني أعلن في مناسبات مختلفة أنه لا يرى أي سبب للتأجيل. |
Entre autres mesures prises dans le cadre du projet préliminaire, des autocollants décoratifs ont été distribués lors de diverses manifestations afin de mieux faire connaître la ligne d'écoute. | UN | وثمة تدبير آخر تم اتخاذه كجزء من خطة تمهيدية لتصميم ملصقات زخرفية تروج للخط الساخن الذي تم توزيعه في مناسبات مختلفة. |
Il a rappelé que même le FMI avait reconnu à maintes occasions l'utilité de ces contrôles. | UN | وأشار إلى أن صندوق النقد الدولي نفسه قبل الأثر الإيجابي لتلك الضوابط في مناسبات مختلفة. |
Ils ont été faits à plusieurs occasions, ces trois ou quatre dernières semaines. | Open Subtitles | هذا يدل على أنها حدثت خلال مناسبات مختلفة في الأسابيع الماضية |
En outre, nous avons indiqué, à maintes reprises, que, bien qu'il faille éviter toute discrimination au sein des catégories de membres, l'on pouvait introduire des formules innovatrices et prospectives pour l'exercice du droit de veto. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدنا في مناسبات مختلفة أنه في الوقت التي يتعين فيه تجنب التمييز داخل فئات العضوية، يمكن أيضا إدخال طرق مبتكرة وموجهة نحو المستقبل لممارسة حق النقض. |
Au sujet de la durée de sa détention il a déclaré à des moments différents qu'elle avait eu une durée de trois, quatre ou neuf mois. | UN | وفيما يتعلق بمدة الاحتجاز، قال في مناسبات مختلفة إنها بلغت ثلاثة أو أربعة أو تسعة أشهر. |
Sans doute est-ce parce que j'ai vu ce film-là en trois occasions différentes. | UN | فأنا أتذكر الممثلين جيدا، ولعل السبب في ذلك يعود إلى أنني قد شاهدت هذا الفيلم بالذات في ثلاث مناسبات مختلفة. |
La Rapporteuse spéciale a entendu plusieurs fois des doléances concernant le niveau de rémunération. | UN | وقد نقل إلى المقررة الخاصة في مناسبات مختلفة الشعور بالاستياء بخصوص مستوى الأجور. |
Le mécontentement face au niveau de rémunération a été cité à de nombreuses reprises. | UN | وقد أعرب عن عدم الرضا بشأن مستوى الأجور في مناسبات مختلفة. |
L'absence de documents d'information et de documents de travail est un problème qui a déjà été soulevé à différentes reprises par un certain nombre de ministres. | UN | وقد أثار عدد من الوزراء في مناسبات مختلفة مسألة عدم توفر مواد المعلومات الأساسية وورقات المناقشة. |
Le personnel de la FORPRONU a observé des hélicoptères bleus et blancs de type Mi-17 décollant de Zenica, survolant la ville et y atterrissant à trois occasions distinctes. | UN | سريعة شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرات عمودية زرقاء وبيضاء من طراز MI-17 تقلع من زينيتشا وتحلق فوقها وتهبط فيها في ٣ مناسبات مختلفة. |