"مناسبة لحماية" - Traduction Arabe en Français

    • appropriées pour protéger
        
    • voulues pour protéger
        
    • appropriés pour protéger
        
    • adaptées pour protéger
        
    • nécessaires pour protéger
        
    • appropriées de protection
        
    • appropriés pour la protection
        
    • appropriés pour assurer la protection
        
    • appropriées pour assurer la protection
        
    • adaptées visant à protéger
        
    • propres à protéger l
        
    • adéquates pour protéger
        
    • appropriées pour préserver
        
    • appropriées afin de protéger
        
    • appropriées visant à protéger
        
    L'État partie n'a pas non plus pris de mesures appropriées pour protéger les femmes, en particulier les mères, face à la violence familiale. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أيضا تدابير مناسبة لحماية النساء، وخاصة الأمهات، من العنف العائلي.
    La Constitution et les lois prévoient des réglementations appropriées pour protéger la confidentialité des communications, conformément aux obligations internationales des États-Unis en matière de droits de l'homme. UN يتضمن دستورنا وقوانيننا قواعد مناسبة لحماية خصوصية الاتصالات بشكل يتمشى مع التزاماتنا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En l'absence d'élaboration et de mise en œuvre de la législation et des politiques voulues pour protéger les victimes, cellesci se retrouvent systématiquement à nouveau maltraitées dans le système judiciaire. UN ويؤدي عدم وضع وتطبيق قوانين وسياسات مناسبة لحماية الضحايا إلى إعادة إيذائهن بشكل منهجي على صعيد نظام العدالة.
    Mise en place de programmes appropriés pour protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وُضعت برامج مناسبة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la discrimination sociétale exercée à l'égard des enfants handicapés et par l'absence de lois appropriées pour protéger leurs droits. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد الأطفال المعوقين، وعدم وجود تشريعات مناسبة لحماية حقوقهم.
    On a fait observer que ce projet de disposition soulignait la nécessité de prévoir des mesures appropriées pour protéger les droits des usagers des services publics et des ouvrages, ce qui constituait un souci important dans de nombreux systèmes juridiques. UN ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يركز على الحاجة إلى تدابير مناسبة لحماية حقوق مستعملي الخدمات العمومية ومرافق البنية التحتية، وهو شاغل هام في العديد من النظم القانونية.
    a) De prendre des mesures appropriées pour protéger les avoirs du Gouvernement légitime du Koweït et de ses institutions; UN " )أ( اتخاذ تدابير مناسبة لحماية اﻷصول التي تملكها حكومة الكويت الشرعية ووكالاتها؛
    i) Faire en sorte qu’il existe des dispositions législatives et des procédures appropriées pour protéger la confidentialité des informations reçues d’autres États; UN )ط( ضمان وجود قوانين وإجراءات مناسبة لحماية سرية وخصوصية المعلومات الواردة من الدول اﻷخرى؛
    115. Dans une déclaration commune, le Groupe des autochtones d'Asie du Groupe de travail a estimé que l'instance permanente devrait se situer au moins au niveau du Conseil économique et social et a souligné qu'elle devrait avoir pour mandat, notamment, de prendre des mesures appropriées pour protéger les droits de l'homme des peuples autochtones. UN ٥١١- وفي بيان مشترك، قالت مجموعة الشعوب اﻷصلية اﻵسيوية الممثلة في الفريق العامل إنه ينبغي للمحفل الدائم أن يكون، على اﻷقل، بذات المستوى الذي يتمتع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وركزت على أنه ينبغي أن يعطى للمحفل الدائم، من ضمن جملة أمور، ولاية اتخاذ تدابير مناسبة لحماية حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية.
    Nous déplorons le fait que la communauté internationale n'ait pas pris les mesures voulues pour protéger les civils libanais et palestiniens qui ont été victimes de bombardements systématiques, dépouillés de leurs biens et contraints à partir. UN ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات.
    OSWL recommande en outre d'adopter les dispositions juridiques voulues pour protéger les travailleurs domestiques, soit en ajoutant un article spécifique au Code du travail soit en élaborant une loi distincte garantissant la protection de ces personnes. UN وأوصت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك باعتماد أحكام قانونية مناسبة لحماية خدم البيوت، إمّا من خلال باب خاص في قانون العمل أو قانون منفصل لحمايتهم.
    Ils ont également pour tâche d'installer, à l'intention du secrétariat et lors de réunions et d'ateliers, un accès à l'Internet et des réseaux informatiques en prévoyant les mesures de sécurité voulues pour protéger les communications et les données. UN ويتيح برنامج خدمات الإعلام، في مقر الأمانة وفي المؤتمرات وحلقات العمل، خدمات الاتصال بواسطة شبكة الإنترنت وشبكات الحاسوب، مع اتخاذ تدابير أمنية مناسبة لحماية الاتصالات والبيانات.
    Son groupe appuie les cadres politiques et réglementaires appropriés pour protéger les travailleurs migrants et leur famille de l'exploitation et leur apporter un appui lorsqu'ils sont à l'étranger. UN وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج.
    Cependant, cet acte de procédure ne doit pas obligatoirement être public, et des mesures techniques adaptées pour protéger l'identité du juge et du procureur peuvent être prises. UN بيد أن عقد جلسة استماع لا يعني جلسة استماع عامة، ويمكن اتخاذ تدابير تقنية مناسبة لحماية هوية القاضي والمدعي العام.
    Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit des Samis de préserver leur mode de vie traditionnel fondé sur l'élevage des rennes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية سبل عيْش الصاميين التقليدية المتعلقة برعي غزال الرنّة.
    Des mesures appropriées de protection des témoins ont également été mises en place pour les victimes de la traite. UN كما وُضِعت تدابير مناسبة لحماية الشهود خاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à agir en coopération avec les organisations non gouvernementales dans ce domaine et à continuer à adopter des programmes et des politiques appropriés pour la protection et la réadaptation de ces enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال ومواصلة اعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    Enfin, la Haut-Commissaire a mentionné la nécessité de mettre en place une législation et des programmes appropriés pour assurer la protection des témoins et des victimes. UN وأخيراً، أشارت المفوضة السامية إلى ضرورة وجود تشريعات وبرامج مناسبة لحماية الشهود والضحايا.
    3.2 L'auteur affirme qu'en ne prenant pas des mesures appropriées pour assurer la protection de la vie de son frère en détention et pour enquêter sur sa mort, les autorités ont contrevenu à l'article 6 du Pacte. UN 3-2 ويدَّعي صاحب البلاغ أن عدم قيام السلطات باتخاذ تدابير مناسبة لحماية حياة أخيه وهو في السجن، والتحقيق في وفاته، يشكل انتهاكاً للمادة 6().
    Il recommande aussi à l'État partie d'envisager d'adopter des textes législatifs spécifiques et d'élaborer des principes directeurs propres à protéger l'enfant des informations et des matériels qui nuisent à son bien-être, conformément à l'article 17 e) de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات محددة ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد الضارة التي تقوض رفاههم، وذلك وفقا للمادة 17(ھ) من الاتفاقية.
    Dans le même temps, il souligne qu'il faut prendre des mesures adéquates pour protéger les femmes le cas échéant. UN وعلاوة على هذه الملاحظة، تشدد اللجنة على وضع تدابير مناسبة لحماية النساء في حالة احتياجهن لتصاريح الإقامة هذه.
    En outre, il faudrait prendre des mesures appropriées pour préserver le secret de toute information confidentielle que la société concessionnaire et ses filiales pourraient fournir à l’organisme de réglementation. 7. Pouvoirs conférés au concessionnaire pour faire respecter les obligations UN ويجب علاوة على ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لحماية سرية أي معلومات مشمولة بحقوق الملكية قد يقدمها صاحب الامتياز أو الشركات التابعة له إلى جهاز الرقابة التنظيمية.
    Le Bureau de la déontologie peut recommander la prise de mesures conservatoires appropriées afin de protéger le plaignant. UN ولدى مكتب الأخلاقيات السلطة التقديرية في أن يوصي باتخاذ تدابير مؤقتة مناسبة لحماية مقدم الشكوى.
    La coopération de l'Autorité avec d'autres organisations, dont la Convention sur la diversité biologique et la Commission OSPAR, pour élaborer des mesures régionales appropriées visant à protéger l'environnement marin a également été rappelée. UN وأشير أيضا إلى العمل الذي تقوم به السلطة مع منظمات أخرى، بما في ذلك هيئة اتفاقية التنوع البيولوجي ولجنة أوسبار، لوضع تدابير إقليمية مناسبة لحماية البيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus