Il doit aussi nouer des relations appropriées avec le Nord. | UN | كما ينبغي لهذه العملية أن تقيم صلات مناسبة مع الشمال. |
Nous n'avons pas de tasses appropriées avec des dessous de tasse donc je me suis débrouillé. | Open Subtitles | ليست لدينا أكواب مناسبة مع الصحون لذلك قمت بهذا |
Dans ce contexte, il est également nécessaire de mettre au point des relations de travail appropriées avec de nouvelles organisations telles que l'Organisation mondiale du commerce, afin de mettre les Nations Unies en mesure de s'assurer que leur manière d'aborder le problème du développement est tout à fait complète. | UN | وتدعو الضرورة أيضا، في هذا السياق، الى إيجاد علاقات عمل مناسبة مع منظمات جديدة مثل منظمة التجارة العالمية حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من كفالة الطابع الشامل تماما لنهجها الانمائي. |
Enfin, il devrait assurer au secrétariat les liens voulus avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions pertinents. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات. |
À notre avis, cette nouvelle Commission devrait être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et avoir des liens fonctionnels appropriés avec le Conseil de sécurité. | UN | ونرى انه ينبغي أن تكون هذه اللجنة الجديدة هيئة فرعية للجمعية العامة، مع المحافظة على علاقة وظيفية مناسبة مع مجلس الأمن. |
118. Cette restriction de compétence est résultée de la nécessité de traiter de manière appropriée les réalités politiques et historiques en Iraq. | UN | 118- وهذا القيد على نطاق الولاية يعود إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق. |
— Organiser les réunions de consultation voulues avec les équipes d'évaluation et les représentants et dirigeants de la population locale pour chaque unité locale de façon à évaluer les éléments énumérés plus loin. | UN | 0 عقد محافل استشارية مناسبة مع أفرقة التقييم والسكان/الزعماء المحليين لكل وحدة محلية لتقييم البنود الواردة أدناه. |
Comme l'exige le règlement intérieur et en réponse à la demande figurant au paragraphe 48 du rapport, j'attends avec impatience le moment de procéder à des consultations appropriées avec le prochain président pendant la période intersessions pour permettre à la Conférence de commencer rapidement ses travaux à sa session de 1999. | UN | فعملا بالنظام الداخلي واستجابة للفقرة ٨٤ من التقرير، سأجري مشاورات مناسبة مع الرئيس القادم أثناء فترة ما بين الدورتين لمساعدة المؤتمر على بدء أعمال دورة عام ٩٩٩١ في وقت مبكر. |
Ils souhaitaient que ces rencontres aboutissent prochainement à un résultat et se sont dit préoccupés de ce qu'étant seule, elle risquait de ne pas être à même de conduire sur une longue période des négociations appropriées avec le SLORC. | UN | وعبرا عن أملهما في أن يؤدي ذلك إلى نتيجة في القريب وأعربا عن مخاوفهما أن لا تستطيع بسبب عزلتها أن تجري مفاوضات مناسبة مع المجلس لفترة طويلة. |
Outre cette analyse, le HCR a suivi et coordonné des mesures appropriées avec les bureaux concernés pour remédier à cet état de chose. | UN | وإلى جانب هذا التحليل، قامت المفوضية بمتابعة واتخاذ إجراءات تنسيقية مناسبة مع المكاتب المعنية لحسم القضايا المتعلقة بهذه التحفظات. |
Celle-ci permet à la Commission de négocier des ententes appropriées avec les entreprises faisant l'objet d'une enquête afin de veiller à ce que la pratique mise en cause soit abandonnée durant ou après l'enquête. | UN | ويتيح القانون للجنة التفاوض على ترتيبات مناسبة مع مؤسسات الأعمال الخاضعة للتحقيق من أجل ضمان وقف الممارسة موضوع التحقيق في أي وقت سواء أثناء التحقيق أو بعده. |
4. À sa session en cours, la Commission des droits de l'homme sera appelée à approuver une résolution de procédure présentée par le Président du Groupe de travail à l'issue de consultations appropriées avec les groupes régionaux. | UN | 4- وفي دورة لجنة حقوق الإنسان الحالية، سيطلب إلى اللجنة تأييد قرار إجرائي يقدمه رئيس الفريق العامل بعد عقد مشاورات مناسبة مع المجموعات الإقليمية للدول. |
S'agissant des aspects juridiques du démantèlement des navires, elle a souligné qu'il fallait procéder à des consultations appropriées avec des institutions internationales comme l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui toutes deux avaient élaboré des directives sur les pratiques requises. | UN | أما بالنسبة للجوانب القانونية لتفكيك السفن، فقد شددت على الحاجة إلى إجراء مشاورات مناسبة مع وكالات دولية، مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، والتي طورت كل منهما مبادئ توجيهية بشأن الممارسات ذات الصلة. |
< < [l]'État qui requiert l'assistance [...] peut, à tout moment, après avoir procédé aux consultations appropriées [avec la partie qui fournit l'assistance] et par notification écrite, demander qu'il soit mis fin à l'assistance reçue [...] en vertu de [ladite] Convention. | UN | " يجوز للدولة الطالبة للمساعدة ... في أي وقت، بعد مشاورات مناسبة [مع الجهة المساعدة] وبناء على إشعار خطي، أن تطلب إنهاء المساعدة التي تتلقاها ... بموجب هذه الاتفاقية. |
2.24 Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial peut tenir des réunions, dont certaines hors Siège, pour examiner l'application de la Déclaration, envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes et tenir les consultations et avoir les contacts voulus avec les gouvernements, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ٢-٢٤ ويجوز للجنة الخاصة، عملا بالولاية المنوطة بها، أن تعقد اجتماعات، بعضها خارج المقر، للنظر في تنفيذ اﻹعلان ويجوز لها إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. ويجوز لها أيضا إجراء مشاورات واتصالات مناسبة مع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
2.24 Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial peut tenir des réunions, dont certaines hors Siège, pour examiner l'application de la Déclaration, envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes et tenir les consultations et avoir les contacts voulus avec les gouvernements, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ٢-٢٤ ويجوز للجنة الخاصة، عملا بالولاية المنوطة بها، أن تعقد اجتماعات، بعضها خارج المقر، للنظر في تنفيذ اﻹعلان ويجوز لها إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. ويجوز لها أيضا إجراء مشاورات واتصالات مناسبة مع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
En diffusant des informations relatives au Code du travail sur divers supports, y compris des contrats appropriés avec les organisations de la société civile et des ONG, le ministère du bien-être social et du travail donne la priorité à la population rurale. | UN | وعند قيام وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل بنشر المعلومات المتعلقة بقانون العمل مستخدمة في ذلك وسائل متنوعة، تشمل إبرام عقود مناسبة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تولي تلك الوزارة أولوية لسكان الريف. |
En outre, il demeure difficile d'établir des liens appropriés avec le dispositif de sécurité productif lorsque les besoins excèdent ceux qui peuvent être financés par le fonds de réserve. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال تواجه تحديات في كفالة وجود روابط مناسبة مع برنامج شبكات الأمان الإنتاجية عندما تتجاوز الاحتياجات ما يمكن أن تلبيه أموال البرنامج المخصصة للطوارئ. |
118. Cette restriction de compétence est résultée de la nécessité de traiter de manière appropriée les réalités politiques et historiques en Iraq. | UN | 118- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق. |
Dans ce contexte, il a autorisé l'Administrateur à continuer à fournir ces services en les maintenant à leur niveau de l'époque, et l'a également autorisé à prendre les dispositions voulues avec les institutions spécialisées des Nations Unies au cas où celles-ci demanderaient à des bureaux extérieurs de se charger d'un volume de travail supplémentaire sensiblement accru exigeant des ressources supplémentaires identifiables. | UN | وفي ظل هذه الخلفية أذن مجلس الادارة لمدير البرنامج بأن يواصل تقديم خدمات على المستويات القائمة وقتذاك كما أذن في الوقت نفسه لمدير البرنامج بأن يتخذ ترتيبات مناسبة مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في الظروف التي يستلزم فيها وجود عبء عمل اضافي كبير موارد اضافية يمكن تحديدها. |
5. Prie son Président de mettre en place les moyens de communication voulus pour que la Présidente du Conseil des droits de l'homme puisse le tenir informé du processus intergouvernemental ouvert à tous visant à renforcer et à améliorer le fonctionnement de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, visé au paragraphe 1 ci-dessus ; | UN | 5 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة إقامة قنوات اتصال مناسبة مع رئيسة مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعملية الحكومية الدولية المفتوحة باب العضوية المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛ |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les services responsables de la condition de la femme, dans chaque ministère, comprennent bien des fonctionnaires d'un rang suffisant, ayant directement accès aux décideurs et soient reliés de façon adéquate au Bureau national de la condition de la femme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تَتَكوَّن جهات التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية بكل واحدة من الوزارات من موظفين كبار تربطهم صلات مباشرة بصانعي القرار، وروابط مناسبة مع المكتب الوطني المعني بالسياسات الجنسانية. |
Optimisation de la gestion des achats et des marchés à l'ONU Élaborer les plans nécessaires en tenant compte des communications émanant officiellement des missions de maintien de la paix concernant les besoins effectifs | UN | إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية |