Un autre événement important est prévu d'ici à la fin de l'année. | UN | وقبل نهاية العام، لدينا أيضا مناسبة هامة أخرى مدرجة في جدول أعمالنا. |
C'est un événement important pour la Conférence que d'accueillir ces cinq nouveaux membres. | UN | وهذه مناسبة هامة بالنسبة للمؤتمر وهو يرحب بخمسة أعضاء جدد بين ظهرانيه. |
De son côté, mon Représentant spécial adjoint a continué à s'entretenir toutes les semaines avec le Vice-Premier Ministre, ce qui était une bonne occasion de coordonner les activités d'appui aux stratégies nationales de redressement. | UN | وواصل نائب ممثلي الخاص اجتماعاته الأسبوعية مع نائب رئيس الوزراء، وهي مناسبة هامة لتنسيق الجهود لدعم استراتيجيات الإنعاش الوطني. |
Selon nous, le débat sur ce point est une occasion importante pour tous les États membres de commenter les actions et décisions du Conseil de sécurité. | UN | إننا نرى أن المناقشة بصدد هذا البند تمثل مناسبة هامة لجميع الدول اﻷعضاء ﻹبداء ملاحظاتها على تدابير وقرارات مجلس اﻷمن. |
Dignity International estimait que l'anniversaire était pour tous une importante occasion de réfléchir, d'apprendre et d'adopter de nouvelles mesures. | UN | واعتبرت هيئة الكرامة الدولية أن إحياء ذكرى الإعلان مناسبة هامة تحث الجميع على التفكير والتعلم واتخاذ مبادرات جديدة. |
La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Cela lui offre une excellente occasion d'appeler l'attention du Conseil sur des situations particulièrement préoccupantes et de formuler des propositions quant aux mesures à prendre par le Conseil et d'autres acteurs pour y remédier. | UN | وهي مناسبة هامة لتوجيه انتباه المجلس إلى حالات محددة تبعث على القلق وتقديم مقترحات عن كيفية استجابة المجلس وسائر الأطراف الفاعلة. |
L'Association coorganisera le thème de la gouvernance et de la loi des eaux du quinzième Congrès mondial de l'eau de l'Association internationale des ressources en eau, une manifestation importante tenue tous les trois ans par les organisations non gouvernementales. | UN | ستشترك المنظمة في تنظيم موضوع الإدارة وقانون المياه للمؤتمر العالمي الخامس عشر للمياه للرابطة الدولية للموارد المائية، والذي يمثل مناسبة هامة للمنظمات غير الحكومية معنية بالمياه، يعقد كل ثلاث سنوات. |
Elle a également constitué une occasion importante pour entamer un changement véritable et durable. | UN | وقد وفرت دراسة الأمين العام لمناهضة العنف ضد الأطفال مناسبة هامة لذلك. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée s'efforcera, avec les autres délégations, de faire que la session extraordinaire soit un événement important, pour poser un nouveau jalon dans la promotion de la cause commune de l'humanité : le bien-être des enfants. | UN | إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف يحاول، إلى جانب الوفود الأخرى، أن يجعل هذه الدورة الاستثنائية مناسبة هامة لوضع علامة أخرى على الطريق المؤدي إلى تعزيز القضية المشتركة للجنس البشري: رفاه الأطفال. |
L'UE estime donc que la Réunion de Maurice constitue un événement important dans l'opération de grande envergure qui sera réalisée en 2005 par l'ONU afin d'évaluer la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et les résultats obtenus suite aux engagements pris lors des principaux sommets et conférences consacrés à ces questions par les Nations Unies. | UN | 6 - يعتبر الاتحاد الأوروبي اجتماع موريشيوس لذلك مناسبة هامة في الاستعراض الرئيسي الذي تجريه الأمم المتحدة في عام 2005 لتنفيذ الإعلان بشأن الألفية ونتائج والتزامات المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة ذات الصلة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
En 1988, le retour dans l'atmosphère du satellite Cosmos 1900 de l'Union soviétique, transportant des matières nucléaires à son bord, avait représenté un événement important pour l'ASI dans le domaine de ses activités sur les débris spatiaux. | UN | وكانت عودة الساتل السوفيتي كوزموس - ٠٠٩١ الذي يحمل على متنه مواد نووية الى الغلاف الجوي في عام ٨٨٩١ ، مناسبة هامة لنشاط يتصل بالحطام الفضائي اضطلعت به وكالة الفضاء الايطالية . |
La réunion-débat était une bonne occasion de passer en revue les bonnes pratiques susceptibles d'être imitées, dans différents domaines, pour renforcer l'application de la Déclaration dans l'ensemble des régions. | UN | وأتاحت حلقة النقاش مناسبة هامة لجمع أفضل الممارسات المتعلقة بمختلف القضايا التي يمكن النسج على مناولها لتعزيز تنفيذ الإعلان في جميع المناطق. |
La Grèce se félicite de la Réunion de haut niveau de l'ONU sur les maladies non transmissibles, qui est une bonne occasion de débattre de la question et d'agir à tous les niveaux de la gouvernance, qu'ils soient mondial, national ou local. | UN | وترحب اليونان بالاجتماع الرفيع المستوى الذي تعقده الأمم المتحدة هذا العام بشأن الأمراض غير المعدية. إنها مناسبة هامة لمناقشة هذه المسألة والتصرف على كل مستوى من مستويات الحكم، سواء كان عالمياً أو وطنياً أو محلياً. |
Ce débat est une occasion importante de parvenir à une interaction entre les deux principaux organes de l'Organisation. | UN | وهذه المناقشة مناسبة هامة للتفاعل بين جهازين من اﻷجهزة الرئيسية في هذه المنظمة. |
De plus, le débat est une occasion importante qui dénote la responsabilité du Conseil de sécurité à l'égard de l'Assemblée générale et reflète l'équilibre qu'il se doit entre ces deux organes principaux des Nations Unies. | UN | باﻹضافة إلى ما تقدم فإنها مناسبة هامة تعبر عن المسؤولية المحاسبية للمجلس تجاه الجمعية العامة وانعكاس للتوازن بين هذين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة. |
Le Japon pense que cette réunion sera l'occasion de donner une impulsion nouvelle et importante à une application plus large du programme d'action. | UN | ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Le Gouvernement japonais estime que le soixantième anniversaire des bombardements est une excellente occasion pour réaffirmer notre détermination d'éviter à tout jamais la répétition des dévastations nucléaires. | UN | وتعتقد حكومة اليابان حق الاعتقاد بأن الذكرى الستين للقصف هي مناسبة هامة لتجديد تصميمنا على عدم تكرار هذا التخريب النووي على الإطلاق. |
L'Exposition virtuelle, manifestation importante et largement acclamée organisée à Johannesburg par BASD, qui a présenté à une vaste audience de façon continue pendant la conférence des exemples d'activités de développement durable à travers le monde ayant bénéficié de l'appui du secteur privé. | UN | وهناك مناسبة هامة نظمتها في جوهانسبرغ المؤسسات التجارية من أجل التنمية المستدامة وهو المعرض التقديري الذي قدّم إلى جمهور كبير بصورة مرئية، كعرض مستمر أثناء المؤتمر، أمثلة عن أنشطة التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم التي شارك فيها القطاع الخاص. |
C'est donc, pour nous, une importante occasion d'exprimer nos préoccupations portant sur de questions, plus particulièrement celles relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. | UN | وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
En 2012, l'État a institué le 16 novembre comme Journée des mères et convoqué la 4è Conférence nationale des mères, et cela a constitué une occasion importante pour apprécier les mérites des femmes en faveur du développement de la société et du bonheur de la famille, respecter les femmes à l'échelle de toute la société, protéger et améliorer leurs droits. | UN | كان تحديد اليوم 16 من نوفمبر كيوم الأم في عام 2012 وعقد المؤتمر الوطني الرابع للأمهات مناسبة هامة في التقدير العالي لمآثر النساء المساهمة في تطوير المجتمع ورفاهية الأسرة واحترام النساء على نطاق المجتمع كله وحماية حقوقهن وتحسينها. |
Non, tu ne peux pas partir. C'est un grand moment. | Open Subtitles | لا، لا يُمكنكِ الرحيل، إنها مناسبة هامة |