Ces derniers mois, à deux reprises, des véhicules des Nations Unies ont été détournés à Tripoli. | UN | وفي الشهور الأخيرة، اختُطفت مركبات تابعة للأمم المتحدة في طرابلس في مناسبتين مختلفتين. |
Il a été accusé d'avoir agressé Maya à deux reprises. | Open Subtitles | نعم,لقد إتهم بالإعتداء على مايا في مناسبتين مختلفتين |
Les forces de sécurité palestiniennes ont, à deux reprises durant la période à l'examen, saisi et désamorcé des engins non explosés. | UN | ضبطت قوات الأمن الفلسطينية وأبطلت مفعول أجهزة غير منفجرة في مناسبتين مختلفتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle affirme qu'elle était présente, à deux reprises, dans les locaux de la police lorsqu'ils l'ont passé à tabac. | UN | وهي تؤكد أنها شهدت، في مناسبتين مختلفتين في مقر الشرطة، كيف اعتدى المحققون على ابنها بالضرب. |
Au cours de ce processus, il a prié par deux fois le secrétariat d'organiser de nouvelles consultations informelles afin de faire avancer les travaux. | UN | وطلب الفريق العامل أثناء ذلك إلى الأمانة في مناسبتين مختلفتين أن تنظم المزيد من المشاورات غير الرسمية لإحراز تقدم في عمله. |
Vous avez interagi avec la roche à deux reprises. | Open Subtitles | لقد تفاعلت مع الصخرة في مناسبتين مختلفتين |
Avez-vous vu à deux reprises l'accusé reprocher à Mlle Seeger de coucher avec des clients ? | Open Subtitles | وهل رأيتي في مناسبتين مختلفتين ان هذا المدعي عليه يخاطب الانسة سييجر ويتهمها بأنها كانت تقييم علاقات حميمة مع عملاءها؟ |
Le Secrétariat a, à deux reprises, attiré l’attention des pays développés sur cet appel de l’Assemblée générale. | UN | ولفتت اﻷمانة انتباه البلدان المتقدمة ، في مناسبتين مختلفتين ، الى النداء الصادر من الجمعية العامة في هذا الشأن . |
À deux reprises pendant la période considérée, des cars croates transportant des enfants des écoles locales ont été vus dans la zone contrôlée par l'ONU. | UN | وفي مناسبتين مختلفتين خلال الفترة التي يشملها التقرير، لوحظت حافلات كرواتية تحمل تلاميذ المدارس في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة. |
À deux reprises, l'avion-radar AWACS a établi un contact radar avec un aéronef non identifié, à 8 kilomètres environ au nord de Banja Luka, avant d'en perdre la trace à 10 kilomètres au nord-est de cette ville. | UN | رصدت طائرة اﻷواكس بالرادار في مناسبتين مختلفتين طائرة مجهولة على بعد ٨ كيلومترات تقريبا شمال بانيا لوكا، وتلاشى أثرها على بعد ١٠ كيلومترات شمال شرقي بانيا لوكا. |
05 h 29 Une station radar au sol de la FORPRONU a établi à 20 kilomètres au sud-est de Srebrenica un contact avec un appareil non identifié dont elle a perdu le signal à 10 kilomètres au sud-est de la ville à deux reprises. | UN | رصد الرادار اﻷرضي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مجهولة الهوية على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب شرق سربرينيتسيا. تلاشى أثرها على بعد ١٠ كيلومترات جنوب شرق المدينة ذاتها في مناسبتين مختلفتين. |
Le personnel de la FORPRONU a vu des hélicoptères Mi-17 bleu et blanc atterrir à deux reprises à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية من طراز MI-17 زرقاء وبيضاء اللون تهبط في زينيتشا في مناسبتين مختلفتين. |
32. Durant la période considérée, le cessez-le-feu a été violé à deux reprises. | UN | ٣٢ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث انتهاكان لوقف إطلاق النار في مناسبتين مختلفتين. |
À deux reprises, l'UNITA a empêché des équipes de l'ONU de quitter leur camp; elle a également menacé d'abattre les avions d'UNAVEM III qui volaient sans son autorisation préalable et lancé une campagne de propagande contre UNAVEM III. | UN | ومنعت يونيتا في مناسبتين مختلفتين أفرقة اﻷمم المتحدة من مغادرة معسكرها. وهددت كذلك بإسقاط طائرة بعثة التحقق الثالثة التي تحلق دون ترخيص مسبق منها، ولجأت الى شن حملة شعبية ضد البعثة. |
En outre, l'Église pentecôtiste avait été invitée à deux reprises à enregistrer ses autres branches, mais seuls les documents de six d'entre elles avaient été soumis jusque-là et étaient à l'examen. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد وجهت الدعوة إلى الكنيسة الخمسينية في مناسبتين مختلفتين لكي تسجل بقية فروعها، لكنها لم تقدم حتى الآن سوى المستندات التأسيسية لستة فروع فقط وهي حاليا قيد النظر. |
M. Gellani a été arrêté et placé en détention sans mandat à deux reprises. La deuxième fois, il y a également eu disparition. | UN | فقد تم إلقاء القبض على السيد جيلاني واحتجازه في مناسبتين مختلفتين دون أمر بإلقاء القبض، وفي المناسبة الثانية تثار أيضاً مسألة اختفائه. |
L’intéressé, qui travaillait quasiment sans directives, était placé sous la supervision du Directeur de la Division de l’infrastructure des services pour le développement et de l’efficacité commerciale de la CNUCED, qui s’est rendu au Centre, à Melbourne, à deux reprises. | UN | ولم يكن يتلقى تعليمات، على أساس منتظم، بل نذر يسير منها لكنه كان يعمل تحت إشراف مدير شعبة الهياكل اﻷساسية للخدمات اللازمة ﻷغراض التنمية وكفاءة التجارة التابعة لﻷونكتاد، وقد زار هذا المدير المركز في ملبورن في مناسبتين مختلفتين. |
Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère Mi-8 bleu et blanc survoler Zenica à deux reprises. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 ملونة باللونين اﻷبيض واﻷزرق، وهي تحلق فوق زينتشا في مناسبتين مختلفتين. |
La source indique que le cadre juridique de la rétention administrative des étrangers limite la durée de cette rétention à un maximum de deux ans et que l'instance judiciaire supervisant sa rétention a ordonné à deux reprises sa libération; néanmoins, les autorités refusent d'appliquer cette décision. | UN | ويذكر المصدر أن الإطار القانوني الخاص بالحبس التحفظي للأجانب يقصر مدة الحبس على سنتين وأن الهيئة القضائية التي تشرف على مسائل الحبس التحفظي قد أمرت بإطلاق سراحه في مناسبتين مختلفتين ومع ذلك ترفض السلطات تنفيذ هذا الحكم. |
Le Comité a en outre exprimé par deux fois la préoccupation que lui inspirait le régime d'enregistrement appliqué par l'Ouzbékistan, qui est en cause dans la présente communication. | UN | ويدفع بأن اللجنة أعربت عن قلقها في مناسبتين مختلفتين() إزاء نظام التسجيل الأوزبكي المشمول بهذا البلاغ. |
Le Comité a en outre exprimé par deux fois la préoccupation que lui inspirait le régime d'enregistrement appliqué par l'Ouzbékistan, qui est en cause dans la présente communication. | UN | ويدفع بأن اللجنة أعربت عن قلقها في مناسبتين مختلفتين() إزاء نظام التسجيل الأوزبكي المشمول بهذا البلاغ. |