"مناسقة" - Traduction Arabe en Français

    • fins de l'harmonisation
        
    • harmoniser
        
    • d'harmonisation
        
    • l'harmonisation de
        
    • 'harmonisation et
        
    • à l'harmonisation
        
    • l'harmonisation des
        
    Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية
    L'État adoptant devra donc peutêtre harmoniser les dispositions de l'article avec les dispositions pertinentes de ses autres lois applicables. UN ولذا فلعلّ الدولة المشترعة تحتاج إلى مناسقة أحكام المادة مع الأحكام ذات الصلة من قوانينها الأخرى الواجبة التطبيق.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité d'harmoniser les thèmes des ateliers avec les points de l'ordre du jour devant être examinés lors des débats sur les questions de fond. UN وشدَّد بعض المتكلّمين على الحاجة إلى مناسقة مواضيع حلقات العمل مع بنود جدول أعمال المداولات الموضوعية لمؤتمر الجريمة.
    Activités actuelles des organisations internationales en matière d'harmonisation et d'unification du droit relatif aux sûretés réelles mobilières UN أنشطة المنظمات الدولية الجارية في مجال مناسقة القانون المتعلق بالمصالح الضمانية وتوحيده
    l'harmonisation de la législation nationale est donc un élément essentiel de l'application de la Convention au niveau national. UN وبالتالي، فإنّ مناسقة التشريعات الوطنية هي عنصر بالغ الأهمية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Des considérations similaires pouvaient s'appliquer à l'harmonisation des dispositions sur la confidentialité des données et des sanctions prévues pour leur violation. UN وثمة اعتبارات مشابهة يمكن أن تنطبق على مناسقة الأحكام المتعلقة بسرية البيانات وبالجزاءات المفروضة على مخالفة تلك الأحكام.
    Ces activités régionales ont contribué à faciliter la planification et le suivi des activités réalisées dans diverses régions ainsi que l'harmonisation des efforts déployés par les États de chaque région. UN وقد كان لهذه المكونات الإقليمية دور فعال في تسهيل التخطيط لشتى الأنشطة المضطلع بها في مناطق محددة ورصدها، وفي مناسقة جهود الدول داخل المنطقة الواحدة.
    Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    76. Les orateurs ont souligné l'importance de l'assistance technique aux fins de l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant. UN 76- وأكَّد المتكلِّمون على أهمية المساعدة التقنية في مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur l'assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN ورقة مناقشة من الأمانة عن المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    harmoniser la réglementation juridique de la location-financement de matériel au plan mondial afin de faciliter le commerce de biens d'équipement UN :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية
    Le Bureau a en outre souligné la nécessité d'harmoniser les divers types d'arrangements contractuels auxquels l'Organisation a recours. UN وسلّط المكتب الضوء أيضا على الحاجة إلى مناسقة الترتيبات التعاقدية المختلفة التي تطبقها المنظمة.
    Les Philippines ont reconnu les difficultés de l'intégration des données émanant de toutes les entités en cause et la nécessité d'harmoniser cette information pour fournir aux victimes une assistance et des secours appropriés. UN وذكرت الفلبين أنها تدرك التحديات التي ينطوي عليها إدماج البيانات الواردة من جميع الكيانات ذات الصلة، وضرورة مناسقة تلك المعلومات لضمان إمكانية توفير المساعدات والتدخلات المناسبة للضحايا.
    Activités actuelles des organisations internationales en matière d'harmonisation et d'unification du droit commercial international UN أنشطة المنظمات الدولية الجارية في مجال مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده
    Ce document, aton ajouté, pourrait aussi aider la Commission à identifier des domaines dans lesquels elle pourrait entreprendre elle-même des travaux d'harmonisation dans l'avenir. UN وقيل أيضا إنّ تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على تبيّن المجالات التي يمكن أن تضطلع فيها بأعمال مناسقة في المستقبل.
    Note du secrétariat sur les activités actuelles des organisations internationales en matière d'harmonisation et d'unification du droit commercial international UN مذكرة من الأمانة حول أنشطة المنظمات الدولية الجارية في مجال مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده
    Il a mis en exergue les efforts de coopération et de coordination consentis à l'échelle régionale, en mentionnant notamment l'harmonisation de la législation dans la région et la mise au point de guides de formation pour les agents des services de détection et de répression. UN وشدّد على جهود التعاون والتنسيق الإقليمية، بما فيها مناسقة التشريعات في المنطقة وإعداد أدلة تدريب لأجهزة إنفاذ القانون.
    l'harmonisation de ces normes faciliterait donc les exportations pour les producteurs des pays en développement. UN ومن ثم فإن مناسقة هذه المعايير التقنية ذات الصلة بالتجارة يتيح فرصا إضافية للمنتجين في البلدان النامية.
    En tout état de cause, la CNUDCI n'a pas tenté d'unifier ou d'harmoniser ces lois, sachant qu'il est généralement admis que c'est un domaine du droit qui ne se prête pas à l'unification ou à l'harmonisation à l'échelon international, dans la mesure où il soulève des questions de principe fondamentales qui sont au cœur de chaque système juridique. UN وعلى أيه حال، لم تسع الأونسيترال إلى توحيد أو مناسقة قوانين حماية المستهلك، لأنَّ هذا يعتبر عموما من المجالات القانونية التي لا تقبل التوحيد أو المناسقة على الصعيد الدولي، إذ يطرح مسائل سياساتية جوهرية تغوص في صميم كل نظام قانوني.
    En ce sens, la Convention facilite l'harmonisation des arrangements et accords bilatéraux et multilatéraux. UN وعلى هذا النحو، تؤدِّي الاتفاقية دوراً مفيداً في تسهيل مناسقة الترتيبات والاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus