"مناصب عامة" - Traduction Arabe en Français

    • des fonctions publiques
        
    • des charges publiques
        
    • fonction publique ont
        
    • emplois publics
        
    • des postes publics
        
    • la fonction publique
        
    • publique ont été
        
    • des fonctions officielles
        
    • occupé une fonction publique
        
    • charge publique
        
    • des agents publics
        
    Il y a moins de candidates que de candidats aux élections à des fonctions publiques. UN ويسعى عدد من النساء أقل من عدد الرجال إلى شغل مناصب عامة.
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    Il se demande quelles mesures l'État partie a adoptées afin de prévenir la nomination à des charges publiques de personnes s'étant livrées à des violations des droits de l'homme. UN واستفسر عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع تعيين أشخاص سجل انتهاكاتهم لحقوق الإنسان معروف في مناصب عامة.
    En vertu de la loi no 15.783 du 20 novembre, toutes les personnes qui avaient auparavant occupé une fonction publique ont été autorisées à reprendre leur poste. UN وعملاًً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم.
    Les Arabes ne peuvent pas non plus occuper d'emplois publics pour lesquels l'hébreu est obligatoire. UN وليس باستطاعتهم أيضاً العمل في مناصب عامة وحكومية لأنه من الضروري معرفة اللغة العبرية.
    La Croatie publiera chaque année une série de données sur les hommes et les femmes en fonction dans des postes publics. UN وفي كرواتيا ستنشر سنويا مجموعة من البيانات التي تحدد النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة.
    Dans leurs rapports, les États devraient préciser s'il existe des groupes, tels que les résidents permanents, qui ne jouissent que de certains droits connexes, par exemple celui de voter lors d'élections locales ou d'occuper certains postes dans la fonction publique. UN وينبغي أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، مثل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة، كأن يكون لها مثلا حق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو حق شغل مناصب عامة معينة.
    Ni la Fédération ni la Republika Srpska ne coopèrent autant qu'elles le devraient avec le Tribunal et je me préoccupe tout particulièrement de constater que des personnes inculpées occupent des fonctions officielles ou exercent une influence politique de facto. UN ولا يتعاون الاتحاد أو جمهورية صربسكا معا بالقدر اللازم، وأشعر بقلق خاص فيما يتعلق بحالات يشغل فيها أشخاص تم توجيه الاتهام اليهم مناصب عامة أو يمارسون نفوذا سياسيا فعليا.
    Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا.
    Ce groupe est associé à des personnes qui exercent des fonctions publiques et, grâce à l'appui logistique dont il bénéficie, échapperait apparemment au contrôle de la PNC. UN وترتبط هذه الجماعة بأشخاص يشغلون مناصب عامة ويفلتون من رقابة الشرطة المدنية الوطنية بسبب الدعم التنفيذي الذي يتلقونه.
    Par la suite, il a démontré que les véritables grands hommes n'avaient pas besoin d'occuper des fonctions publiques pour jouer un rôle de chef de file. UN ومضى يظهر أن الرجال العظماء بحق لا يحتاجون إلى تولي مناصب عامة كي يصبحوا قادة.
    Il recommande donc qu'après l'établissement d'un tribunal pour juger les dirigeants khmers rouges, le Cambodge adopte une loi interdisant à toutes les personnes condamnées par le Tribunal d'exercer des fonctions publiques. UN ولذلك يوصي بأن تسن كمبوديا قانونا، بعد إنشاء محكمة لمحاكمة قادة الخمير الحمر، ينص على حرمان جميع اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة من تولي مناصب عامة.
    Si l’on considère que des membres de la Fédération, y compris une personne reconnue coupable de détournement d’avion, se portent candidats à des charges publiques, il est peu vraisemblable que l’auteur soit l’objet de persécutions pour avoir fait partie de cette organisation. UN وإذا ما وضع في الاعتبار أن أعضاء الرابطة، بمن في ذلك مختطف مدان، يسعون إلى شغل مناصب عامة فإن من غير المحتمل أن يتعرض صاحب البلاغ للاضطهاد لعضويته السابقة في ذلك التنظيم.
    Tout en reconnaissant que bon nombre des actes de violence ne sont pas commis par les forces gouvernementales, l'Union européenne déplore les assassinats ou les disparitions de représentants élus et de candidats à des charges publiques, ainsi que les déplacements forcés et parfois violents de nombreuses communautés rurales, survenus cette année. UN وفي حين أنه يسلم بأن أعمال عنف عديدة لم ترتكبها القوات الحكومية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يأسف لحوادث قتل أو اختفاء مسؤولين منتخبين ومرشحين لتولي مناصب عامة وكذلك التشريد القسري وفي بعض اﻷحيان العنيف لمجتمعات ريفية عديدة والذي وقع في السنة الحالية.
    En vertu de la loi no 15.783 du 20 novembre, toutes les personnes qui avaient auparavant occupé une fonction publique ont été autorisées à reprendre leur poste. UN وعملاًً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم.
    En vertu de la loi no 15.783 du 20 novembre, toutes les personnes qui avaient auparavant occupé une fonction publique ont été autorisées à reprendre leur poste. UN وعملاًً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم.
    Même s'il mentionne le nombre de femmes occupant certains emplois publics, il ne précise pas le type d'emplois occupés par les femmes, et si elles bénéficient des mesures spéciales de protection. UN وبالرغم من ذكره لعدد من النساء اللائي تقلدن مناصب عامة محددة فإنه لم يذكر أنواع الوظائف التي تشغلها النساء وما إذا كانت تتمتع بأية حماية خاصة.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan a garanti l'égalité des droits des hommes et des femmes à participer à la formulation et à l'application de la politique publique et à occuper des postes publics et exercer des fonctions publiques à tous les niveaux de l'administration. UN وقد كفلت الحكومة الملكية حقوقا متساوية للمرأة والرجل في المشاركة في صياغة وتنفيذ السياسة العامة للحكومة وشغل مناصب عامة وأداء جميع الوظائف العامة على كافة مستويات الحكومة.
    Le Gouvernement a en outre lancé en 2008 un programme expérimental de recrutement afin de promouvoir l'emploi de personnes lourdement handicapées à des postes de la fonction publique. UN وأطلقت أيضاً برنامج توظيف على أساس الخبرة في عام 2008 لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة في مناصب عامة.
    145. D'après les renseignements en ma possession, des personnes inculpées par le Tribunal exercent des fonctions officielles dans les municipalités de Bosanska Samac et de Foca dans la Republika Srpska. UN ٥٢٢ - ووفقا للمعلومات التي لدي، يشغل أشخاص وجهت المحكمة الاتهام اليهم مناصب عامة أو يمارسون مهام عامة في بلديتي بوسنسكا ساماتش وفوتشا بجمهورية صربسكا.
    Donner aussi des informations sur le nombre de personnes handicapées qui occupent une charge publique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى توضيح عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة.
    29. Les Etats de la CARICOM ont toujours exigé une conduite impeccable de la part des agents publics. UN ٢٩ - ومضت تقول إن دول الجماعة ما برحت تتوقع وتطلب باستمرار توخي أعلى معايير للسلوك ممن يشغلون مناصب عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus