Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Depuis 2007, la proportion de femmes occupant des postes de haut niveau dans le secteur public a augmenté, passant de 23 à 26 %. | UN | ومنذ عام 2007، زادت النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مناصب عليا في القطاع العام من 23 إلى 26 في المائة. |
Nombre de femmes qui ont occupé des postes de responsabilité en 2000 : | UN | يرد عدد النساء اللائي يشغلن مناصب عليا في عام 2000 على النحو التالي: |
Cependant du fait que les femmes n'occupent pas de postes de direction dans la plupart des secteurs, les hommes généralement sont plus nombreux que les femmes à participer aux conférences internationales. | UN | بيد أنه نظرا لأن المرأة لا تشغل عادة مناصب عليا في معظم القطاعات، يزيد عدد الذكور الذين يحضرون مؤتمرات دولية عادة عن عدد الإناث اللاتي يحضرونها. |
Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا. |
Un certain nombre de femmes sont membres des organes délibérants nationaux et provinciaux et occupent des postes importants au Cabinet, y compris celui de président de l'Assemblée nationale et de ministre des affaires étrangères. | UN | ويشغل عدد من النساء مقاعد في الهيئات التشريعية على الصعيد الوطني وعلى مستوى المحافظات، وتتبوأ المرأة مناصب عليا في الحكومة، بما في ذلك منصبا رئيس الجمعية الوطنية ووزير الخارجية. |
Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Ce répertoire permet à l'Office de sélectionner des femmes pour des postes de haut niveau. | UN | وبفضل هذا الدليل يتسنى للسلطة المساعدة في إيجاد نساء لتولي مناصب عليا. |
Nombre et pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau dans les missions de terrain | UN | نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب عليا في الأمم المتحدة في البعثات الميدانية |
Dans le domaine de l'emploi, cette campagne va mettre un accent sur l'accès des femmes à des postes de responsabilité. | UN | وفيما مجالات العمل، سوف تركز الحملة على فتح الباب أمام المرأة لشغل مناصب عليا. |
On trouve également des femmes à des postes de responsabilité au sein du secrétariat du Partenariat. | UN | وتشغل المرأة أيضا مناصب عليا في أمانة الشراكة الجديدة. |
Cette situation est due en partie au fait que les Malaisiennes préfèrent travailler dans leur pays et qu'elles peuvent facilement trouver du travail et accéder à des postes de direction dans les secteurs privé et public en Malaisie. | UN | ومن أسباب ذلك تفضيلهن للعمل داخل بلدهن، حيث يسهل عليهن الحصول على وظيفة وتقلد مناصب عليا في القطاعين العام والخاص. |
Quinze femmes occupent des postes de direction dans les services centraux du Ministère des affaires étrangères. | UN | وتشغل ١٥ امرأة مناصب عليا في الديوان العام لوزارة الخارجية. |
Ses brillants résultats dans les hautes fonctions qu'il a exercées précédemment à l'ONU, ainsi que la créativité et le dynamisme qu'il a su imprimer à son jeune mandat justifient les espoirs légitimes que nous portons tous à son égard. | UN | وإن أداءه الممتاز في مناصب عليا أخرى باﻷمم المتحدة وروح اﻹبداع والدينامية التي تميزت بها بداية فترة ولايته تبرر اﻵمال المشروعة التي وضعناها جميعا فيه. |
S'il est vrai que certaines femmes occupent des postes importants dans l'administration, la représentation équitable des femmes dans le domaine politique n'était pas encore une réalité. | UN | ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد. |
11. Tous les membres du Comité doivent avoir acquis récemment à un niveau élevé une expérience utile en matière de gestion financière, d'audit ou de contrôle. | UN | " 11 - يجب أن يكون لدى جميع أعضاء اللجنـــة خبرة حديثــة وملائمة في مناصب عليا في المجال المالي و/أو مجال المراجعة و/أو مجالات أخرى تتصل بالرقابة. |
Parmi ces femmes, 26 % occupaient des postes supérieurs. | UN | وشغلت 26 في المائة من هؤلاء النساء مناصب عليا. |
Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. | UN | وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة. |
Il faut également tenir compte du fait que le personnel travaille généralement depuis quelques temps dans le service avant d'être nommé à des positions élevées. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن الموظفين عامة يعملون لبعض الوقت في الخدمة قبل انتقالهم إلى مناصب عليا. |
d) À rechercher et présenter davantage de candidates en vue des élections ou des nominations aux sièges de juges ou aux autres fonctions de rang supérieur des cours et tribunaux internationaux; | UN | (د) تحديد وتسمية المزيد من المرشحات لغرض التعيين أو الانتخاب كقضاة أو ليتولين مناصب عليا أخرى في المحاكم الدولية؛ |
Cependant ces dernières années un plus grand nombre de femmes ont été recruté dans les forces de police, ouvrant la voie à leur promotion à des postes de rang élevé. | UN | بيد أنه زاد عدد المجندات في القوة في السنوات الأخيرة، مما يمهد الطريق أمام ترقيتهن إلى مناصب عليا. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) a nommé des femmes à des postes de rang supérieur pour promouvoir l'égalité de participation des hommes et des femmes à tous les niveaux des processus de prise de décisions. | UN | وعيّنت منظمة العمل الدولية نساء في مناصب عليا من أجل تعزيز مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
322. Le Comité s'inquiète du faible pourcentage de résidents d'origine locale qui occupent des positions de haut niveau dans l'administration, ce qui soulève la question de l'application de l'article 25 du Pacte. | UN | ٣٢٢ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء النسبة المنخفضة من المقيمين المولودين محليا الذين يشغلون مناصب عليا في اﻹدارة العامة، مما يثير مشكلة تنفيذ المادة ٥٢ من العهد. |