"مناصب في" - Traduction Arabe en Français

    • des postes dans
        
    • des fonctions dans
        
    • des postes au sein
        
    • des postes de
        
    • emplois de
        
    • des postes en
        
    • postes à
        
    • poste dans
        
    • poste au sein
        
    • de postes dans
        
    • postes vacants aux
        
    • fonctions au sein
        
    Le Soudan garantit aux femmes des postes dans le système judiciaire. UN وأوضحت أن السودان يضمن للمرأة مناصب في النظام القضائي.
    Le recrutement de personnes originaires du Sud pour occuper des postes dans le Nord a peu avancé. UN واتسم التقدم في تحديد مرشحين جنوبيين لشغل مناصب في الشمال بالبطء.
    Il a accédé à ce poste en 1987, après avoir exercé des fonctions dans de nombreux ministères importants dans son pays. UN لقد تولى منصبه في عام ١٩٨٧، بعد أن شغل مناصب في العديد من الوزارات الهامة في بلده.
    Ces élections ont connu une augmentation du nombre de femmes à l'Assemblée Nationale et trois d'entre elles occupent des postes au sein de son bureau composé de cinq membres. UN وقد ارتفع عدد النساء في الجمعية الوطنية، وتشغل ثلاث سيدات مناصب في المكتب المكون من خمسة أعضاء.
    Les candidats de 60 ans et plus autres que les professeurs d'université n'étaient pas admissibles à des postes de fonctionnaire. UN ولا يحق لمقدمي الطلبات الذين تبلغ أعمارهم 60 عاماً فما فوق، باستثناء أساتذة الجامعة، تقلد مناصب في الخدمة المدنية.
    Le montant prévu englobe les traitements, les dépenses communes de personnel et les contributions du personnel relatifs à huit emplois de temporaire qu'il est proposé de maintenir. UN 374 - سيغطي هذا الاعتماد المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين للاستمرار المقترح لثمانية مناصب في إطار المساعدة العامة المؤقتة.
    Au cours de sa carrière diplomatique, a également occupé des postes en France (à deux reprises), au Pakistan, en Tchécoslovaquie, en Pologne et au Kenya. UN وخـــلال عملـــه في السلك الدبلوماســـي، شغل أيضا مناصب في فرنسا )مرتين( وباكستان وتشيكوسلوفاكيا وبولندا وكينيا.
    Les participants retenus occupaient des postes dans des universités, des établissements de recherche, des agences spatiales nationales et des organisations internationales. UN وكان المشاركون المختارون ممن شغلوا مناصب في جامعات ومعاهد بحوث ووكالات فضاء وطنية ومنظمات دولية.
    Les femmes occupent des postes dans presque tous les secteurs de la vie publique et politique du pays et dans le domaine de l'information et des moyens de communication où leur rôle est très marquant. UN وتتبوأ المرأة مناصب في جميع ميادين الحياة العامة والسياسية في البلد تقريبا وفي قطاع الإعلام حيث تقوم بدور بالغ الأهمية.
    Toutes ces étudiantes ont été affectées à des postes dans les 24 secrétariats des affaires intérieures et à la Direction de la sécurité. UN وعينت جميع الطالبات اللاتي أتممن هذه الدورة التعليمية في مناصب في 24 أمانة للشؤون الداخلية ودائرة الأمن.
    Les femmes sont encouragées à entrer dans le service diplomatique ou à briguer des postes dans la bureaucratie internationale. UN 15-4 ويجري تشجيع المرأة على الالتحاق بالسلك الدبلوماسي أو التقدم لشغل مناصب في المكاتب الدولية.
    Plusieurs gouvernements ont fait savoir que le nombre de femmes occupant des postes dans le secteur judiciaire, y compris dans les plus hautes instances, avait augmenté. UN وأفادت عدة بلدان بحدوث زيادة في عدد النساء اللاتي يتولين مناصب في القضاء، بما في ذلك في المحاكم العليا.
    Il devrait leur être interdit d'occuper des fonctions dans des partis politiques pendant la durée de leur mandat et les deux années suivant son expiration. UN وينبغي منعهم من تولي مناصب في الأحزاب السياسية أثناء مدة ولايتهم وحتى سنتين بعد انتهائها.
    M. Djalal a également exercé des fonctions dans divers comités consacrés à des affaires relevant du droit de la mer. Il a notamment été : UN وقد شغل السفير جلال أيضا مناصب في لجان مختلفة للشؤون المتعلقة بقانون البحار، من بينها ما يلي:
    Il s'est également déclaré favorable à la disposition du projet de loi sur les partis politiques qui interdirait aux membres des forces armées en activité d'occuper des postes au sein des partis politiques. UN وأعرب أيضا عن تأييده للحكم الوارد في مشروع القانون بشأن اﻷحزاب السياسية الذي يحظر على اﻷفراد العاملين في القوات المسلحة أن يتولوا مناصب في اﻷحزاب السياسية.
    Sept responsables choisis en vue d'occuper des postes au sein du nouveau gouvernement étaient aussi arrivés à Luanda à cette date, sur un total de 11. UN وفي ذلك التاريخ، كان قد وصل الى لواندا أيضا سبعة من المسؤولين المعينين لتولي مناصب في الحكومة الجديدة، من بين مجموعهم البالغ ١١ مسؤولا.
    La majorité des 43 Africains qui ont bénéficié de ce programme en neuf ans occupent à présent des postes de responsabilité dans le secteur minier de la région. UN وبعد تسع سنوات من العمل، كان ٤٣ شخصا افريقيا قد اشتركوا في البرنامج أغلبيتهم يحتلون اﻵن مناصب في قطاع التعدين في المنطقة.
    Le Centre accordera une importance particulière à l'organisation de réunions rassemblant des participants ayant un niveau élevé de compétence dans leurs domaines respectifs, qui occupent des postes de direction ou exercent des fonctions importantes ou sont susceptibles de le faire. UN وسيركز المركز بوجه خاص على الاجتماعات التي تنظم مع المشتركين ممن هم على مستويات رفيعة من الخبرة في مجالاتهم وممن يشغلون، أو يحتمل أن يشغلوا، مناصب في مجال اتخاذ القرارات أو مناصب مؤثرة.
    Le tableau d'effectifs actuel de l'Équipe chargée de la mise en application des normes IPSAS comprend actuellement quatre emplois de temporaire (1 P-5, 1 P-4 et 2 P-3) financés au moyen du compte d'appui. UN 358 - يتألف الملاك الوظيفي الحالي للفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أربعة مناصب في إطار المساعدة المؤقتة العامة (1 ف-5، 1 ف-4، 2 ف-3)، ممولة من حساب الدعم.
    Au cours de sa carrière diplomatique, l'Ambassadeur Valenza a également occupé des postes en France (à deux reprises), au Pakistan, en ex-Tchécoslovaquie, en Pologne et au Kenya. UN وخلال عمله في السلك الدبلوماسي، شغل أيضا مناصب في فرنسا (مرتين) وباكستان وتشيكوسلوفاكيا سابقا وبولندا وكينيا.
    Nombre et proportion de femmes occupant des postes à certains niveaux de responsabilité et dans certains domaines scientifiques. UN عدد ونسبة النساء اللواتي يشغلن مناصب في مستويات معيّنة وفي ميادين العلوم.
    Le traitement des personnes qui occupent un poste dans le secteur public est calculé sur la base d'un classement des emplois. UN ويحدَّد الأجر الذي يحصل عليه الأشخاص الذين يتقلدون مناصب في القطاع العام بحسب تصنيف المهنة.
    Toutefois, celle-ci ne recense pas les personnes dont la République de Moldova propose la candidature à un poste au sein d'organisations internationales car aucun mécanisme juridique ne réglemente la nomination de ces personnes. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه القاعدة لم تصمم لاحتواء معلومات عن الأشخاص الذين رشحتهم جمهورية مولدوفا لشغل مناصب في المنظمات الدولية، بسبب غياب آلية قانونية ترعى تعيين هؤلاء الأشخاص.
    La création de postes dans l'établissement, que ce soit de niveau supérieur ou inférieur, relève des prérogatives des États Membres. UN وإنشاء مناصب في المنظمة، سواء كانت على مستوى عال أو منخفض، هو من اختصاص الدول اﻷعضاء.
    Présentant ce point de l'ordre du jour, le coprésident a rappelé qu'il faudrait, à la réunion en cours, nommer des candidats afin de pourvoir plusieurs postes vacants aux organes du Protocole de Montréal, pour 2010. UN 15 - لدى تقديم هذا البند، أشار الرئيس المشارك إلى أنّه سيكون من الضروري في هذا الاجتماع تسمية مرشحين لبضعة مناصب في هيئات بروتوكول مونتريال لعام 2010.
    Il a acquis son expérience professionnelle non seulement dans la diplomatie mais aussi dans la fonction publique mexicaine en exerçant des fonctions au sein des Ministères de l'intérieur et du développement social. UN وبالإضافة إلى حياته الوظيفية في السلك الدبلوماسي، توج خبراته العملية في القطاع العام في المكسيك بشغله مناصب في وزارة الداخلية وفي وزارة التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus