Les défenseurs des droits de l'homme devraient instaurer un dialogue avec les chefs des combattants pour promouvoir ces objectifs. | UN | وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف. |
Cette disposition, considérée comme très importante aussi bien par la doctrine que par les défenseurs des droits de l'homme, prévoit aussi que l'exercice de ce droit ne peut être suspendu pendant un état d'urgence. | UN | وكذلك ينص هذا الحكم الذي يتسم بمكانة كبيرة في المؤلفات القانونية ولدى مناصري حقوق الإنسان على أنه لا يجوز تعليق هذا الحق لدى إعلان حالة الطوارئ. |
Nous nous sommes employés activement à mettre au point des programmes d'éducation en matière de droits de l'homme. La mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme est le signe que la société civile a fait sienne cette volonté de réconciliation. | UN | ولقد نشطنا في تنفيذ برامج تعليمية عن حقوق اﻹنسان، وفي إنشاء شبكة من مناصري حقوق اﻹنسان مما يبين أن المجتمع المدني يعزز هذه الرغبة في المصالحة. |
Human Rights Watch, notamment, estime que l'Inde reste l'un des endroits du monde les plus dangereux pour les militants des droits de l'homme. | UN | وقال إن هيئة رصد حقوق اﻹنسان ترى، بصفة أخص، أن الهنـد لا تزال من أخطر اﻷماكن في العالم بالنسبة إلى مناصري حقوق اﻹنسان. |
L'initiative < < Champions des droits de l'enfant > > lancée à l'occasion du Camp olympique des jeunes d'Athènes 2004 a été un exercice de collaboration particulièrement innovant. | UN | وقد مثل برنامج " مناصري حقوق الأطفال " الذي أعد أثناء معسكر شباب ألعاب أثينا الأوليمبية لعام 2004 تعاوناً مبتكراً جداً. |
21. L'observatrice de Minnesota Advocates for Human Rights a dit qu'une comparaison du rôle des acteurs non étatiques dans les domaines du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme constituerait aussi un sujet de recherche intéressant. | UN | 21- وأفادت المراقبة عن مناصري حقوق الإنسان في مينيسوتا أن المقارنة بين دور الجهات الفاعلة غير الدول في القانون الإنساني الدولي وفي قانون حقوق الإنسان ستشكل أيضاً مجالاً هاماً للبحث. |
L'intervenant, faisant tout particulièrement allusion au Myanmar et à la situation de Aung San Suu Kyi, dit que tous les gouvernements devraient permettre aux défenseurs des droits de l'homme d'agir en toute sécurité et sans peur d'être harcelés ou attaqués. | UN | وفي سياق الإشارة بصفة خاصة إلى ميانمار وموضوع أونغ سان سوكي، يجب على كافة الحكومات أن تضمن قيام مناصري حقوق الإنسان بالعمل في جو من الأمان ودون خشية المضايقة أو الاعتداء. |
en septembre 2006; et le rôle des défenseurs des droits de l'homme | UN | في أيلول/سبتمبر 2006؛ ودور مناصري حقوق الإنسان في تعزيز |
Étant donné qu'il est indispensable que le respect des droits de l'homme reste une valeur essentielle de la nouvelle nation, le Gouvernement devrait veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme, locaux et internationaux puissent travailler sans être l'objet de mesures d'intimidation. | UN | ونظرا إلى أنه يلزم أن يظل احترام حقوق الإنسان عنصرا محوريا في بناء الدولة الجديدة، فينبغي للحكومة أن تضمن تمكّن مناصري حقوق الإنسان الوطنيين والدوليين، على حد سواء، من العمل في بيئة خالية من الترهيب. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يساعدون المجموعات الضعيفة على ممارسة حقها في الغذاء الكافي. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي. |
La difficulté, pour les défenseurs des droits de l'homme, est d'intégrer ces derniers, y compris le principe de non—discrimination, dans les stratégies et mécanismes de suivi mis en oeuvre dans le domaine de l'éducation car les unes comme les autres ne s'inspirent pas actuellement du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل التحدي الذي ينتظر مناصري حقوق الإنسان في العمل على دمج أبعاد حقوق الإنسان التعليمية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد، باعتبار أن الأبعاد القائمة ليست مستقاة من قانون حقوق الإنسان الدولي. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. Obligations internationales | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
74. Au cours de la période considérée, la Mission a reçu un nombre restreint de plaintes faisant état de violations présumées à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. | UN | ٧٤ - وقد قبلت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عددا قليلا من الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة ارتكبت في حق مناصري حقوق اﻹنسان. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
35. Les États parties doivent respecter et protéger le travail des défenseurs des droits de l'homme et des autres membres de la société civile qui aident les groupes vulnérables à exercer leur droit à une alimentation suffisante. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
De nombreux militants des droits de l'homme ont été menacés, arrêtés et torturés. | UN | 72 - وخضع العديد من مناصري حقوق الإنسان للتهديد والاحتجاز والتعذيب. |
19. D'après les plaintes, des militants des droits de l'homme, des politiciens, des procureurs et des dirigeants sociaux, continuent de faire l'objet de menaces de mort. | UN | ١٩ - ويتبين من الشكاوى أن مناصري حقوق اﻹنسان والسياسيين ووكلاء النيابة وزعماء المجتمع لا يزالون يتعرضون لتهديدات بالقتل. |
Plusieurs militants des droits de l'homme et des journalistes ont été victimes d'abus commis par des agents de la Direction de la sécurité et des renseignements (DSR) du RCD-Goma. | UN | 71 - وقد تعرض العديد من مناصري حقوق الإنسان والصحفيين لاعتداءات من جانب موظفي مديرية الأمن والاستخبارات التابعة للتجمع الكونغولــي مــن أجل الديمقراطية (التجمع - غوما). |
L'initiative < < Champions des droits de l'enfant > > lancée à l'occasion du Camp olympique des jeunes d'Athènes 2004 a été un exercice de collaboration particulièrement innovant. | UN | وقد مثل برنامج " مناصري حقوق الأطفال " الذي أعد أثناء معسكر شباب ألعاب أثينا الأوليمبية لعام 2004 تعاوناً مبتكراً جداً. |
Elles posent une question importante : où sont ceux qui se sont proclamés Champions des droits de l'homme? Malheureusement et paradoxalement, les soi-disant défenseurs des droits de l'homme non seulement ne se préoccupent pas de la souffrance des opprimés, mais apportent leur appui aux crimes odieux de l'oppresseur. | UN | وتلك الأمهات يوجهن السؤال الهام: أين هم أولئك الذين نصبوا أنفسهم مناصري حقوق الإنسان؟ إن ما يبعث على السخرية والحزن أن من يُطلَق عليهم دعاة حقوق الإنسان ليسوا غير عابئين بمعاناة المضطهَد فحسب، بل يدعمون الجرائم البشعة للمضطهِد. |
47. L'observatrice de Minnesota Advocates for Human Rights a dit qu'il importait de comprendre la portée de la justice de transition, depuis le début, dans les accords de paix, jusqu'à la fin, lorsque étaient mises en place de nouvelles institutions judiciaires et de maintien de l'ordre. | UN | 47- وقالت المراقبة عن مناصري حقوق الإنسان في مينيسوتا إنه من المهم إدراك نطاق العدالة الانتقالية منذ بدايتها في اتفاقات السلام حتى نهايتها التي تحين بإنشاء مؤسسات جديدة تتولى تنفيذ القانون وشؤون القضاء. |