En conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا. |
Beaucoup de réfugiés angolais se trouvent dans une situation précaire au point de vue de la sécurité, mais les plans qui avaient été conçus pour les réinstaller dans des zones plus sûres au cours de l'année n'ont pas abouti. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
Tous les efforts possibles sont faits pour redéployer le personnel restant de la MONUA vers des zones plus sûres dès que cela sera réalisable. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
La situation ne s'est toutefois pas complètement stabilisée; il reste des groupes armés et un mouvement continu de personnes vers des régions plus sûres. | UN | غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً. |
Les zones périphériques doivent être ciblées de façon plus systématique afin d'améliorer la situation dans ces zones et d'installer les déplacés dans des secteurs plus sûrs de l'environnement urbain sans avoir recours aux expulsions forcées. | UN | ويجب استهداف المناطق الطرَفية بصورة أشمل بما يفضي إلى تحسين الأحوال القائمة في تلك المناطق ،مع تسكين الأشخاص المشرّدين داخلياً في مناطق أكثر أمناً بالمواقع الحضرية دون اللجوء إلى إجراءات الطرد. |
La possibilité de faire passer temporairement toutes les brigades de déminage dans des zones plus sûres est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
Il a fallu réinstaller dans des zones plus sûres le personnel de l'ONU, civil aussi bien que militaire. | UN | وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا. |
Cette initiative a cependant déclenché de graves combats à Muqdisho et a mené des milliers de civils à quitter la ville pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن قتال عنيف داخل مقديشو وأدت إلى نزوح آلاف المدنيين عن المدينة إلى مناطق أكثر أمنا. |
Les recettes serviront à développer vos laveries dans des zones plus lucratives. | Open Subtitles | الإيرادات ستكون مستعملة لتوسيع عمل مغسلتك. إلى مناطق أكثر ربحًا. |
En 1974 à nouveau, par suite du coup d'État grec, 65 000 Chypriotes turcs ont été forcés de se réfugier au nord dans des zones plus sûres. | UN | ومرة أخرى في عام 1974، وفي أعقاب الانقـــــلاب اليونانـــي، أجبر 000 65 من القبارصة الأتراك على الفرار إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق أكثر أمنا. |
Au cours des dernières années, on a pu réinstaller les personnes venant des régions contaminées dans des zones plus sûres, effectuer un suivi médical des victimes et leur assurer un traitement, notamment pour améliorer la santé des enfants et des jeunes. | UN | في السنوات اﻷخيرة أمكن تحويل الناس من المناطق الملوثة إلى مناطق أكثر أمانا، وإجراء فحوص طبية دقيقة للضحايا ومعالجتهم بما في ذلك معالجة اﻷطفال والشباب وتحسين حالتهم الصحية. |
155. Un certain nombre de réfugiés sont spontanément revenus vers des zones plus sûres du pays. | UN | 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد. |
Pour remédier à cette situation, le programme a ouvert trois nouveaux bureaux dans des zones plus sûres dans ce pays et s'attache maintenant à accroître son portefeuille dans ces zones. | UN | وللتعويض عن ذلك، فتح البرنامج ثلاثة مكاتب جديدة في مناطق أكثر أمنا من الجمهورية العربية السورية وهو الآن بصدد زيادة أنشطته في تلك المناطق. |
En mars et avril 2014, des organismes humanitaires ont aidé des milliers de déplacés provenant de sites de la capitale à se réinstaller dans des zones plus sures du pays. | UN | وساعدت الوكالات الإنسانية في نقل آلاف الأشخاص المشردين داخلياً من مواقع في العاصمة إلى مناطق أكثر أمناً داخل البلد في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2014. |
Dans des régions plus éloignées, l'Union européenne participe activement à la paix. | UN | لكن الاتحاد الأوروبي أيضا شريك نشط في السلام في مناطق أكثر بعدا. |
Ayant consolidé notre position parmi les économies les plus performantes du monde, nous souhaitons enrichir et améliorer nos relations avec des régions plus distantes. | UN | وبعدما عززنا مكانتنا بين أكبر الاقتصادات في العالم، فإننا نرغب في إثراء علاقاتنا مع مناطق أكثر بُعدا وتحسينها. |
De ce fait, le HCR a commencé à amener les personnes déplacées dans des régions plus sûres, à Ulcinj, plus au sud. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى مناطق أكثر أمانا في أولشيني التي تقع في أقصى الجنوب. |
Pendant les périodes d'intenses combats entre les Forces armées arabes syriennes et des membres armés de l'opposition, les habitants des zones touchées ont fui vers des secteurs plus sûrs des zones de séparation et de limitation, cherchant parfois refuge aux alentours de la position 80. | UN | وفي فترات القتال المكثف بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، فر السكان المحليون من المناطق التي تعرضت للقصف واتجهوا إلى مناطق أكثر أمنا في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح، ولاذ بعضهم بالمنطقة القريبة من موقع الأمم المتحدة رقم 80. |
Cela devrait pouvoir être possible avec la construction de bureaux et de logements pour le personnel plus sécurisés dans les zones les plus sûres de Somalie. | UN | وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد. |
Cependant, la sécurité restant incertaine dans les zones frontières, il a paru nécessaire de déplacer un certain nombre de ces réfugiés, en commençant par les plus vulnérables, et, à la fin de l'année, 20 000 d'entre eux avaient été réinstallés dans des lieux plus sûrs. | UN | وظلت حالة الأمن في مناطق الحدود تثير المشاكل ورئيت ضرورة نقل اللاجئين بإعطاء الأولوية لأكثرهم ضعفا. وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا. |
Il n'y a pas de zone urbaine dominante, même si certains secteurs sont plus densément peuplés que d'autres. | UN | وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى. |
B. Civils tués alors qu'ils tentaient de quitter leur maison pour gagner à pied un lieu plus sûr 736 - 801 162 | UN | باء - قتل مدنيين كانوا يحاولون مغادرة منازلهم سيراً باتجاه مناطق أكثر أمناً 736-801 224 |
Les menaces constantes et les destructions systématiques et ciblées de biens appartenant à des musulmans ont progressivement contraint les musulmans de Bangui à quitter leur lieu de résidence pour des endroits plus sûrs, vidant ainsi des quartiers entiers de leurs communautés musulmanes. | UN | ونظرا إلى تواصل التهديدات وأعمال التدمير المنهجية التي تستهدف ممتلكات المسلمين، اضطر سكان بانغي المسلمون تدريجيا إلى هجر أماكن إقامتهم والانتقال إلى مناطق أكثر أمنا. |
Les autorités ont signalé que les activités d'éradication menées par l'État ces dernières années avaient conduit les organisations de trafiquants de drogues à déplacer les cultures illicites dans des zones de plus en plus éparses et isolées. | UN | وأفادت السلطات() بأنَّ جهود الإبادة التي بذلتها الدولة في السنوات الأخيرة قد أدَّت إلى نقل تنظيمات الاتِّجار بالمخدِّرات الزراعةَ غير المشروعة إلى مناطق أكثر تفرُّقاً وعزلةً. |