Les régions peuvent désigner des groupes de pays ou des zones ou endroits spéciaux à l'intérieur d'un pays. | UN | وقد تشمل المناطق مجموعات من البلدان أو مناطق أو مواقع محددة داخل بلد واحد. |
Les régions peuvent désigner des groupes de pays ou des zones ou endroits spéciaux à l'intérieur d'un pays. | UN | وقد تشمل المناطق مجموعات من البلدان أو مناطق أو مواقع محددة داخل بلد واحد. |
Il y a de nombreux pays vastes, dans lesquels certaines régions ou villes se trouvent plus loin de la mer que la plupart des capitales des pays sans littoral. | UN | فهناك الكثير من البلدان الكبيرة التي تشمل مناطق أو مدناً تبعد عن البحر أكثر من معظم عواصم البلدان غير الساحلية. |
La partie analytique rassemble des données sur le thème en question, ventilées par pays, par région ou par grands groupes de pays. | UN | ويتضمن الفرع التحليلي بيانات مختارة عن الموضوع تتعلق ببلدان مختارة أو مناطق أو مجموعات كبيرة من البلدان. |
12. Situation dans certains territoires ou régions ou questions particulières s'y rapportant | UN | 12- الوضع في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتعلق بها |
:: Utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, secteurs ou unités militaires ne soient la cible d'opérations militaires. | UN | :: استخدام وجود شخص مدني أو شخص آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية. |
Celui—ci va généralement de pair avec l'investissement dans des secteurs de pointe, et seuls quelques régions et pays attirent à la fois capitaux et technologie. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً، كما إن كلاً من الاستثمار والتكنولوجيا تجذبهما مناطق أو بلدان قليلة. |
Les bataillons seraient déployés dans les régions ou secteurs désignés, conformément au modus operandi indiqué plus haut, aux paragraphes 19 à 21. | UN | وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه. |
Par ailleurs, la communauté internationale ne devait tolérer aucune atteinte à la religion ni aucune attaque contre des régions ou des pays donnés sous prétexte de lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أيضا ألا يقبل المجتمع الدولي بالهجوم على دين معين أو مناطق أو بلدان معينة في اطار محاربة الارهاب. |
:: Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires. | UN | :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية. |
xxiii) Le fait d’utiliser la présence d’un civil ou d’une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d’opérations militaires; | UN | ' ٢٣ ' استغلال وجود شخص مدني أو أشخاص آخرين متمتعين بحماية ﻹضفاء الحصانة من العمليات العسكرية على نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة؛ |
xxiii) Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires; | UN | ' 23` استغلال وجود شخص مدني أو أشخاص آخرين متمتعين بحماية لإضفاء الحصانة من العمليات العسكرية على نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة؛ |
Elle aura le droit de bivouaquer, de manoeuvrer, de se loger et d'utiliser toutes zones ou facilités afin d'accomplir les tâches nécessaires à son soutien, à son entraînement et à ses opérations, moyennant notification préalable dans la mesure du possible. | UN | ويكون لها الحق في إقامة المعسكرات وإجراء المناورات وتعيين واستخدام أية مناطق أو مرافق ﻷداء مسؤولياتها مما يلزم في مجالات الدعم والتدريب والعمليات بإخطار مسبق على النحو الذي يكون عمليا. |
L'ONU a été sollicitée pour administrer des zones ou opérer dans des environnements où le pouvoir légal s'agissant des lois applicables n'est pas clairement établi, et où les ressources matérielles sont insuffisantes, voire inexistantes. | UN | 65 - وتدعى الأمم المتحدة إلى إدارة مناطق أو العمل في بيئة يتسم فيها النظام القانوني بالالتباس من حيث القانون الواجب التطبيق وبعدم الكفاية أو عدم الوجود عمليا من حيث الموارد المادية. |
À cette fin, les États doivent interdire à leurs navires et à leurs ressortissants de pêcher en haute mer dans les zones ou dans les stocks ne faisant actuellement l'objet d'aucune mesure de conservation ou de gestion, et ce jusqu'à ce que de tels accords de coopération soient conclus et aient pris effet. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للدول أن تمنع سفنها ومواطنيها من الصيد في أعالي البحار في مناطق أو أرصدة لا تسري عليها حاليا التدابير المتعلقة بالحفظ والإدارة، إلى حين إنشاء تلك الترتيبات التعاونية وتشغيلها. |
Par ailleurs, le faible pourcentage de femmes originaires de certaines régions ou de certains groupes de pays faisant partie du système commun était préoccupant. | UN | علاوة على ذلك، فإن تدني نسبة النساء المنتميات إلى مناطق أو مجموعات معينة من البلدان في النظام الموحد مسألة تدعو للقلق. |
Même dans les pays qui ont des taux d'alphabétisation élevés, certaines régions ou certains groupes de population continuent de pâtir d'une insuffisance de connaissances fondamentales. | UN | وحتى في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، توجد مناطق أو فئات سكانية لديها معدلات غير كافية من إجادة القراءة والكتابة. |
Le FNUAP est favorable à l'idée de réduire le caractère conditionnel de l'aide, mais respecte le fait que les donateurs veulent aider certaines zones, certaines régions ou certains pays. | UN | إن الصندوق، وإن كان يرغب في الحد من المشروطية، يحترم جواز قيام الجهات المانحة باستهداف مناطق أو أقاليم أو بلدان معينة. |
C'est pourquoi nous avons le devoir moral de lancer un avertissement très clair contre certaines conceptions particulières des droits de l'homme prétendument valables pour telle région ou tel groupe d'Etats. | UN | وهذا ما يعطينا الحق المعنوي في إصدار تحذير واضح من مغبة فرض مفاهيم معينة لحقوق اﻹنسان على أية مناطق أو مجموعات من الدول. |
Le Comité inter—Eglises pour les réfugiés a proposé également l'organisation d'une audition générale sur un pays, une région ou des questions précises pour permettre aux organes conventionnels et aux ONG d'échanger des vues et des informations. | UN | كما اقترحت لجنة الكنائس من أجل اللاجئين تنظيم جلسات استماع عامة على أساس أقطار أو مناطق أو قضايا محددة من أجل تمكين الهيئات التعاهدية والمنظمات غير الحكومية من تقاسم التصورات والمعلومات. |
Les pays ne doivent pas reprendre aveuglément les mesures de confiance d'autres régions ou pays; et il n'est pas approprié que certains pays tentent de pointer du doigt d'autres pays ou régions ou de leur imposer des mesures de confiance. | UN | وليس صحيحا أن تقلد بلدان تقليدا أعمى تدابير اتخذتها مناطق أو بلدان أخرى لبناء الثقة؛ وليس جيدا أن يحاول البعض توجيه اللوم إلى الآخرين أو فرض عليهم تدابير لبناء الثقة. |
Q. Situation dans certains territoires ou régions, ou questions | UN | فاء- الوضع في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتصل بها |
▪ Utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, secteurs ou unités militaires ne soient la cible d'opérations militaires; | UN | :: استخدام وجود فرد مدني أو أشخاص آخرين يتمتعون بالحماية لإضفاء الحصانة من العمليات العسكرية على نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة؛ |
Ce serait en effet une tragédie, et la porte ouverte à de nouvelles effusions de sang en Somalie, si des efforts n'étaient pas faits pour consolider la paix et la stabilité déjà atteintes par certaines régions et parties de la Somalie. | UN | وستكون هناك في الواقع مأساة ودعوة للمزيد من إراقة الدماء في الصومال إذا لم تُبذل جهود لاستغلال السلام والاستقرار اللذين حققتهما بالفعل بعض مناطق أو أجزاء في الصومال. |
Cependant, les mêmes critères que ceux appliqués pour accorder le statut d'observateur aux organisations non gouvernementales doivent être appliqués aux candidats universitaires, en particulier celui de savoir s'ils peuvent apporter une contribution originale aux travaux de la Commission et si les régions ou systèmes juridiques concernés ne sont pas déjà bien représentés. | UN | بيد أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير المستخدمة لمنح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية على المتقدمين الأكاديميين، ولا سيما إذا ما كانوا سيقدمون إسهامات أصلية في أعمال اللجنة ويمثلون مناطق أو نظما قانونية غير ممثلة بالفعل في اللجنة. |
De nombreux grands pays ont des régions ou des villes qui sont plus éloignées de la mer que la plupart des capitales des pays sans littoral. | UN | ففي العديد من البلدان شاسعة المساحة مناطق أو مدن أبعد عن البحر من معظم عواصم البلدان غير الساحلية. |
ii) Couvre-feu, secteurs interdits ou bouclés 309 - 378 87 | UN | بالشمع اﻷحمر ' ٢ ' فرض حضر التجول وتطويق مناطق أو إغلاقها |