"مناطق اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • zones économiques
        
    • zone économique
        
    • régions économiques
        
    • des espaces économiques
        
    Ces disparités sont atténuées par une géographie commune et de vastes espaces océaniques qui s'imbriquent les uns dans les autres à travers les zones économiques exclusives. UN غير أن ما يجمع هذا التنوع أرضية مشتركة وحيز محيطي متشابك وشاسع تربط بينه مناطق اقتصادية خالصة.
    Le pays s'efforce depuis de nombreuses années d'attirer les investissements étrangers directs, en établissant des zones économiques spéciales. UN سعى البلد لسنوات عديدة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فأنشأ مناطق اقتصادية خاصة للاستثمار الأجنبي.
    Des politiques de lutte contre le harcèlement sexuel ont été également adoptées dans neuf entreprises, et des services d'accueil pour les femmes ont été mis en place dans trois zones économiques. UN وأدرجت سياسات مناهضة التحرشات الجنسية أيضا في 9 مؤسسات في حين تم إنشاء مكاتب للنساء في ثلاث مناطق اقتصادية.
    Ainsi par exemple, les déclarations concernant la création d'une zone économique exclusive ou de manière générale, la délimitation de l'espace maritime. UN ونضرب هنا مثلا الإعلانات التي تنشأ بموجبها مناطق اقتصادية خالصة أو ترسيم حدود المناطق البحرية.
    Des zones économiques ou des zones d'exportation sous-régionales sont ainsi formées. UN بهذه الطريقة، يجري إحداث مناطق اقتصادية أو تصديرية دون إقليمية.
    Au niveau régional, des pays ont poursuivi des initiatives communes visant à mettre en place des zones économiques transfrontalières soutenant des réseaux d'entrepreneurs. UN وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت البلدان مبادرات مشتركة لإنشاء مناطق اقتصادية عبر الحدود تشجع شبكات مباشري الأعمال الحرة.
    La biodiversité qu'ils contiennent s'étend sur plusieurs zones économiques exclusives, et les menaces qui pèsent sur eux ne s'arrêtent pas aux frontières territoriales. UN والتنوع البيولوجي الذي تحتويه يمتد عبر مناطق اقتصادية حصرية، والمخاطر التي تواجهها لا تنحصر ضمن الحدود الإقليمية.
    Dans notre région, les zones frontalières pourraient devenir des zones économiques où les personnes, les biens et les idées circuleraient en toute liberté. UN وفي منطقتنا، يمكن أن تصبح المناطق الحدودية مناطق اقتصادية مفتوحة، تسمح بحرية الحركة للناس والسلع الأساسية والأفكار.
    Les pouvoirs publics peuvent créer des zones franches industrielles ou des zones économiques spéciales et faire de certains villages des " bases d'exportation " , avec l'aide d'investissements étrangers provenant notamment de PME internationalisées d'autres pays. UN ويمكن أن تنشئ الحكومات مناطق لتجهيز الصادرات أو مناطق اقتصادية خاصة وأن تشجع قرى انتاج الصادرات كقواعد للتصدير، بمعاونة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اﻷجنبية المدولة.
    Les politiques commerciales et industrielles ont favorisé la création de zones économiques spéciales dans les régions côtières, l'établissement d'entreprises exportatrices et la production à forte intensité de capital plutôt que la production à petite échelle. UN وفضلت السياسات التجارية والصناعية إنشاء مناطق اقتصادية خاصة في المناطق الساحلية وشركات تتجه نحو التصدير، كما فضلت القطاع الكثيف رأس المال على القطاعات الأصغر حجماً.
    Les principaux indicateurs continuent d'être prometteurs et son gouvernement œuvre actuellement à la création de zones économiques spéciales, à l'amélioration du climat d'investissement et à la mobilisation de l'épargne intérieure. UN وقال إن المؤشرات الرئيسية لا تزال واعدة، وتعمل حكومته على إنشاء مناطق اقتصادية خاصة، وتحسين مناخ الاستثمار وحشد المدخرات المحلية.
    Entre autres mesures, le Gouvernement a décidé un programme de réforme pour le développement du secteur privé, en vue de promouvoir un climat propice aux affaires, et le développement de zones économiques multiservices pour proposer infrastructure et réduction de coûts aux sociétés. UN وذكرت أن التدابير الحكومية المتخذة في هذا الصدد تشمل وضع برنامج إصلاحي لتطوير القطاع الخاص بغرض تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية، وإنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق لتوفير البنية التحتية للشركات، وخفض التكاليف التي تتكبدها.
    Des zones économiques spéciales sont mises en place au Kenya et les investissements, tant étrangers que nationaux, sont nécessaires pour augmenter les capacités technologiques et humaines de ces zones. UN ويجري حالياً إنشاء مناطق اقتصادية خاصَّة في كينيا، وتقتضي الحاجة توفير استثمارات أجنبية ومحلية لزيادة القدرة المتاحة في تلك المناطق من حيث التكنولوجيا والموارد البشرية.
    La Conférence s'est engagée à travailler à l'élaboration de plans d'action concrets incluant l'identification de projets pilotes d'investissement mixte public-privé visant à créer des zones économiques; UN وقد التزم المؤتمر بالعمل على إعداد خطط عمل ملموسة تشمل تحديد مشاريع رائدة لجلب الاستثمارات الخاصة والعامة بغية إنشاء مناطق اقتصادية.
    On voit également depuis quelques années dans le pays des petits contingents de travailleurs migrants qui vont travailler dans les zones économiques spéciales ou partent à l'étranger dans le cadre d'accords bilatéraux d'importation de main-d'œuvre. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة تدفق مجموعة صغيرة من العمال المهاجرين للعمل في مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من الترتيبات الثنائية بشأن استيراد اليد العاملة.
    14. Une politique de déplacement de populations vers des nouvelles zones économiques (NZE) estelle appliquée dans la pratique ? Dans l'affirmative, quelles en sont les conséquences pour les populations tribales ? UN 14- هل تُطبق عملياً سياسة ترحيل السكان إلى مناطق اقتصادية جديدة؟ وما هي تداعيات ذلك، في هذه الحالة على السكان القبليين؟
    Le Gouvernement accorde une grande importance à l'application des lois et des règlements de protection du travail pertinents par les trois types d'entreprises institués grâce à des investissements étrangers au sein de zones économiques spéciales. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تنفيذ القوانين ذات الصلة وأنظمة حماية العمل من جانب ثلاثة أنواع من المؤسسات التي أقيمت باستثمار أجنبي داخل مناطق اقتصادية خاصة.
    On n’a considéré dans le tableau que les États dont la zone de pêche s’étend au-delà de la mer territoriale et qui n’ont pas de zone économique exclusive. UN وفيما يتعلق بمناطق صيد اﻷسماك يشير الجدول فقط إلى الدول التي ليس لها مناطق اقتصادية خالصة والتي تمتد مناطق صيد اﻷسماك فيها إلى أبعد من حدود بحرها اﻹقليمي.
    En outre, le Protocole établit la compétence des États côtiers pour ce qui est des actions liées à des dommages nucléaires survenus durant le transport à l'intérieur de leur zone économique exclusive ou de la zone qu'ils peuvent légalement qualifier de zone économique exclusive. UN وينص البروتوكول أيضا على أن للدول الساحلية ولاية قضائية على اﻹجراءات المتصلة بالضرر النووي أثناء النقل الذي يحدث داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة أو في حدود المناطق التي يجوز للدول الساحلية، قانونيا، أن تعلن أنها مناطق اقتصادية خالصة تابعة لها.
    Ces deux groupes de membres sont répartis dans neuf régions reflétant fidèlement les régions économiques telles que la SAARC et la SADC. UN وقد نظمت هاتان المجموعتان من المنظمات الأعضاء في تسع مناطق تعكس بصورة وثيقة مناطق اقتصادية من قبيل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلخ.
    6. Les méthodes employées pour atteindre l’objectif commun consistant à créer des espaces économiques intégrés pour favoriser l’expansion du commerce, de l’investissement et des transactions financières varient selon les régions. UN ٦ - تختلف النهج المستخدمة في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إنشاء مناطق اقتصادية مدمجة للتجارة والاستثمار والنمو المالي باختلاف المناطق الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus