Dans certains cas, les agents des mines s'efforcent activement d'empêcher les autres organismes d'intervenir dans les zones minières. | UN | وفي بعض الحالات، يسعى وكلاء التعدين بشكل نشط إلى منع تدخل وكالات أخرى في مناطق التعدين. |
Le Groupe d'experts craint qu'avec la montée des enjeux dans les zones minières, des individus n'aient recours aux armes légères pour régler leurs différends. | UN | والفريق قلق من أن أهمية مناطق التعدين الآخذة بالارتفاع قد تحمل الأفراد على استخدام الأسلحة الصغيرة لحل نزاعاتهم. |
Ces progrès constants pourraient être compromis par le retrait précipité de la présence de la MINUSIL dans les zones minières. | UN | ويمكن أن يخل التسرع في سحب البعثة من مناطق التعدين بهذا التقدم المطرد. |
La farine a fait l'objet d'une forte demande, en particulier dans les régions minières du Guyana. | UN | وثمة طلب عال على دقيق المنيهوت، ولا سيما في مناطق التعدين في غيانا. |
Cela a souvent créé des conflits directs qui ont conduit à une militarisation des régions minières. | UN | وكثيرا ما أدى ذلك إلى نزاعات مباشرة وإلى إضفاء الطابع العسكري على مناطق التعدين. |
La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières. | UN | وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف. |
Il constate toutefois qu'une augmentation du nombre des zones d'extraction actives n'implique pas nécessairement un accroissement de la production de diamants bruts. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن الزيادة في عدد مناطق التعدين النشطة لا يعني بالضرورة حدوث زيادة في ناتج الماس الخام. |
Néanmoins, il note avec préoccupation la persistance du travail des enfants, notamment le colportage/trafic, le travail domestique et le recours généralisé à des enfants pour effectuer des travaux manuels dans les zones minières. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين. |
Leur vulnérabilité est exacerbée par leur isolement vis-à-vis du monde extérieur et par le fait qu'il n'y a pratiquement aucune activité agricole ni autre possibilité de travail dans les zones minières. | UN | ومما يزيد من هشاشة أوضاعهم انعزالهم عن العالم الخارجي وكون مناطق التعدين لا تكاد توجد فيها أنشطة زراعية أو مهن بديلة. |
Dans les zones minières d'Obo, de Zemio, de Rafaï et de Nzako et dans la ville de Bria, des femmes et des enfants auraient également été enlevés, violés ou tués par l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وقد أُبلغ عن اختطاف النساء والأطفال واغتصابهم وقتلهم على أيدي جيش الرب للمقاومة في مناطق التعدين من قبيل أوبو وزيميو ورافاي ونزاكو، وفي مدينة بريا. |
D’après les autorités minières locales, les éléments de la Séléka patrouillent le long de la route principale menant vers le nord mais ne sont pas présents dans les zones minières. | UN | ووفقا لسلطات التعدين المحلية، تجري عناصر حركة سيليكا دوريات على الطريق الرئيسي المؤدي نحو الشمال، ولكنها غير موجودة في مناطق التعدين. |
Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. | UN | كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين. |
En outre, le Ministère n'a ni la capacité institutionnelle ni les pouvoirs voulus pour assurer l'application de sa politique dans les zones minières éloignées. | UN | علاوة على ذلك، تفتقـر الوزارة إلى القـدرة والسلطة اللازمتين من الناحية المؤسسيـة لإنفاذ هذه السياسة في مناطق التعدين النائية. |
Il recommande donc de donner à la MINUL un mandat suffisamment solide pour qu'elle aide le Gouvernement national de transition du Libéria et tout gouvernement qui lui succédera à contrôler les activités minières illégales et maintenir ainsi la sécurité dans les zones minières. | UN | ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين. |
L'enquête du Groupe d'experts confirme ces propos, et lors des visites qu'il a effectuées dans les zones minières artisanales, le Groupe a pu constater que les FARDC et la PNC assuraient la sécurité des zones de concession où la Banro est actuellement installée. | UN | ويؤكد التحقيق الذي أجراه فريق الخبراء صحة هذه التصريحات وخلال زيارات قام بها إلى مناطق التعدين الحرفي، اكتشف الفريق أن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية يوفرون الأمن في مناطق الامتيازات حيث تنشط حاليا شركة بانرو. |
Pour mener de telles évaluations, une surveillance du mercure dans le tissu des poissons pêchés en aval des régions minières est essentielle. | UN | ولابد، لإجراء مثل هذه التقييمات، من رصد الزئبق في أنسجة الأسماك التي يتم صيدها في اتجاه المجرى في مناطق التعدين. |
Un projet de réduction de la pollution au mercure dans les régions minières est également en cours. | UN | كما إنه يجري تنفيذ مشروع لتقليل التلوث من الزئبق المستخدم في مناطق التعدين. |
Comme le coût de la vie est généralement élevé dans les régions minières, les denrées alimentaires sont chères, ce qui a une incidence sur l'alimentation des ménages autochtones et leur consommation de fruits et légumes frais. | UN | وارتفاع تكاليف المعيشة الذي يطرأ في كثير من الأحيان في مناطق التعدين يستتبع ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الذي يؤثر في تغذية الأسر في مجتمعات الشعوب الأصلية واستهلاكها لأنواع الفاكهة والخضروات. |
Cette double évolution aura des répercussions favorables sur le développement socioéconomique durable des zones minières. | UN | وسيكون لكل هذه التغييرات انعكاس إيجابي على إمكانية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في مناطق التعدين. |
Pour ce qui est des nodules polymétalliques, il a été possible, grâce aux activités menées, de réunir des informations de base qui ont permis de se faire une idée des ressources potentielles des futures zones d'extraction. | UN | وفيما يتعلق بالعقيدات المتعددة المعادن، أسفرت اﻷنشطة عن الحصول على معلومات أساسية سمحت بالتعرف على المقادير المحتملة من الموارد في مناطق التعدين في المستقبل. |
50. La soumission conjointe 1 a ajouté que de nombreuses zones d'exploitation minière étaient contrôlées par des milices locales, qui volaient des produits, forçaient la maind'œuvre à travailler ou imposaient des taxes élevées pour financer leurs activités. | UN | 50- وتضيف الورقة المشتركة 1 أن العديد من مناطق التعدين تسيطر عليها الميليشيات المحلية، التي تسرق المنتجات، أو تجبر العمال على العمل أو تفرض ضرائب عالية لتمويل مجموعاتها. |
La baisse des cours et le recul de la production ont eu, dans certains bassins miniers, des incidences préjudiciables sur le plan | UN | وانعكس انخفاض الأسعار والإنتاج بشكل عام سلبا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على بعض مناطق التعدين. |
:: Mise en place de centres d'achat dans les principales zones minières | UN | :: إنشاء مراكز تجارية في مناطق التعدين الرئيسية |