Aux fins de la prévention des maladies intestinales, toutes les régions de la République disposent de stocks de médicaments suffisants. | UN | ولكفالة الوقاية ضد الأمراض المعوية يجري توفير الكميات الكافية من المستحضرات الطبية في جميع مناطق الجمهورية. |
La campagne de sensibilisation dans les régions de la République à la veille des élections municipales de 2009 constitue un exemple positif. | UN | وتمثل حملة التوعية التي جرت في مناطق الجمهورية عشية الانتخابات البلدية عام 2009 أحد الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد. |
- Les divisions de la promotion sociale sur toutes les régions de la République. | UN | - شعب التنمية الاجتماعية في جميع مناطق الجمهورية. |
Elle est présente dans pratiquement toutes les régions du pays. | UN | وهو يُمارس فيما يقرب من جميع مناطق الجمهورية التشيكية. |
Le Gouvernement de la République kirghize a également créé une commission chargée des questions relatives aux enfants mineurs et mis en place d'autres structures similaires dans les différentes régions du pays. | UN | وأنشئت في حكومة قيرغيزستان لجنة معنية بشؤون اﻷحداث، وشُكلت لجان مماثلة في مناطق الجمهورية. |
3. Le Gouvernement de la République de Croatie appuie le développement uniforme de toutes les régions de la République. | UN | ٣ - وتدعم حكومة جمهورية كرواتيا التنمية الموحدة لجميع مناطق الجمهورية. |
2. Faire en sorte que des services obstétriques d'urgence soient accessibles dans toutes les régions de la République, surtout dans les zones rurales et reculées. | UN | - نشر خدمات الطوارئ التوليدية لتصل لكل مناطق الجمهورية خاصة المناطق الريفية والنائية. |
Mme Amos a pressé le Conseil d'appeler les parties à garantir aux organisations humanitaires, dans toutes les régions de la République arabe syrienne, un accès sûr et libre aux personnes dans le besoin, et d'apporter leur soutien aux opérations transfrontalières. | UN | وحثت المجلس على أن يطلب إلى الأطراف كفالة الوصول الآمن ودون عوائق للمنظمات التي تقدم المعونات للمحتاجين في جميع مناطق الجمهورية العربية السورية، ودعم العمليات عبر الحدود. |
Toutefois, il convient de noter que, dans toutes les régions de la République tchèque, des équipes pluridisciplinaires sont en place, dont les membres se réunissent régulièrement pour régler des cas concrets. | UN | لكن من الضروري الإشارة إلى أنه يوجد في كافة مناطق الجمهورية التشيكية فرق متعددة الاختصاصات، يتصدى أعضاؤها بانتظام لحالات محددة ويعالجونها. |
Afin d'encourager plus de filles à s'inscrire dans l'enseignement supérieur, le Président a instauré une bourse d'État qui est accordée aux filles talentueuses de toutes les régions de la République. | UN | ومن أجل تشجيع عدد أكبر من الطالبات على الالتحاق بالتعليم العالي، أنشأ الرئيس جائزة تمنح للفتيات الموهوبات من جميع مناطق الجمهورية. |
4. Il est stipulé dans la Constitution que dans les régions de la République fédérative de Yougoslavie où vivent des minorités nationales, la langue et l'alphabet de ces minorités peuvent être officiellement utilisés. | UN | ٤ - وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن تُستخدم رسمياً في مناطق الجمهورية التي تعيش فيها اقليات قومية لغات هذه الاقليات وأبجدية كتابتها. |
D'après certaines sources, les litscages continueraient d'être utilisés comme moyen d'immobiliser des patients dans les institutions psychiatriques de certaines régions de la République tchèque, ce qui laisserait à penser que la supervision des institutions en question est insuffisante. | UN | وأضاف أنه وفقاً لبعض المصادر، فإن الأسرة الأقفاص ما زالت تستخدم كوسيلة لمنع المرضى من الحركة في المؤسسات النفسانية في بعض مناطق الجمهورية التشيكية، مما يدعو إلى الاعتقاد أن مراقبة هذه المؤسسات ليست كافية. |
L'éducation mixte existe à tous les niveaux dans la plupart des régions de la République et le gouvernement est en train de l'étendre à tout le pays, compte tenu de ses avantages économiques. Toutefois, la mixité n'est pas toujours compatible avec les traditions dans les sociétés rurales. | UN | § يتوفر التعليم المختلط في جميع مراحله ومستوياته في أغلب مناطق الجمهورية بل هو الأسلوب الذي تحاول الحكومة تعميمه لما له من جدوى اقتصادية إلا أن هذه النوعية من التعليم قد لا تتناسب مع طبيعة التقاليد في المجتمعات الريفية في الوقت الحالي. |
En outre, compte tenu des informations faisant état de conditions de vie déplorables et indiquant que les groupes déplacés et vulnérables ne reçoivent même pas le strict minimum dans les différentes régions de la République, le HCR est tenu d'agir pour alléger les souffrances endurées en Tchétchénie. | UN | كما أن التقارير التي تتحدث عن ظروف معيشية تبعث على الأسى وانعدام أبسط أنواع الدعم للمشردين والمجموعات المستضعفة في مناطق الجمهورية تتطلب من المفوضية أن تحاول أيضاً التخفيف من بعض المعاناة التي تسود البلاد. |
27. Demande à nouveau aux autorités syriennes d'autoriser et de faciliter un accès immédiat, plein et sans entrave des organisations humanitaires à toutes les régions de la République arabe syrienne pour qu'elles puissent fournir des secours et une assistance humanitaire, et invite toutes les parties à respecter la sécurité des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
27. Demande à nouveau aux autorités syriennes d'autoriser et de faciliter un accès immédiat, plein et sans entrave des organisations humanitaires à toutes les régions de la République arabe syrienne pour qu'elles puissent fournir des secours et une assistance humanitaire, et invite toutes les parties à respecter la sécurité des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies; | UN | 27- يكرر من جديد نداءه إلى السلطات السورية بأن تتيح للمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول الفوري والكامل بدون عوائق إلى جميع مناطق الجمهورية العربية السورية من أجل السماح لها بتقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانية، ويدعو جميع الأطراف إلى احترام سلامة العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة؛ |
Cette politique a pour but de créer, dans toutes les régions du pays, de larges possibilités en ce qui concerne la préparation des établissements d'enseignement, des enseignants, des élèves et du public à l'accès des enfants handicapés à l'éducation. | UN | والغرض من هذه السياسة هو توفير طائفة واسعة من الإمكانيات في جميع مناطق الجمهورية لإعداد المؤسسات التعليمية والمعلمين والطلاب والجمهور عامة بغية إتاحة التعليم للأطفال المعوقين. |
Les fonds sont affectés au lancement du processus pilote de transformation dans 27 structures sélectionnées de toutes les régions du pays. | UN | وتسخر الأموال بالمرحلة التجريبية من إطلاق عملية التحول في 27 مرفقاً سكنياً خاصاً بالرعاية الصحية ينطوي على مخاطر عالية في جميع مناطق الجمهورية التشيكية. |
Le Comité des femmes est l'organisation de femmes la plus importante et elle a des antennes dans toutes les régions du pays. | UN | 182 - ومنظمة المرأة هي أكبر المنظمات النسائية بجمهورية أوزبكستان ولها فروع في جميع مناطق الجمهورية. |