Toutefois, la situation des enfants demeure grave et précaire dans les zones de guerre. | UN | غير أن حالة الأطفال لا تزال قاتمة ومحفوفة بالأخطار في مناطق الحرب. |
Les routes de la drogue traversent le plus souvent les zones de guerre, les régions en déshérence et les États où sévit la corruption. | UN | وطرق الاتجار اجتازت أحيانا كثيرة مناطق الحرب والمناطق والدول المنهارة حيث الفساد مستشر. |
En un laps de temps incroyablement court, notre République a mis sur pied des systèmes de production de munitions et d'armements et a délocalisé de nombreuses industries situées dans les zones de guerre. | UN | وفي فترة قصيرة من الوقت بشكل لا يصدق، أعدت جمهوريتنا أنظمة لإنتاج الذخيرة والأسلحة واستضافت العديد من المؤسسات الصناعية التي نقلت من مناطق الحرب. |
Les comptes rendus détaillés en provenance des zones de guerre sont essentiels pour établir la vérité historique et favoriser la réconciliation après la guerre. | UN | وإن إرسال تقارير دقيقة من مناطق الحرب هو عنصر أساسي في إرساء الحقائق التاريخية وإتاحة المجال للوفاق بعد الحرب. |
l'armée américaine dans des zones de guerre 131−140 52 | UN | بالاشتراك مع الجيش الأمريكي في مناطق الحرب 131-140 65 |
Ce groupe souffre en outre des mauvais traitements et des viols subis dans les zones de conflit. | UN | وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب. |
Parce qu'elles sont durables, faciles à utiliser et à porter, et qu'elles peuvent passer d'un conflit à un autre, les armes de petit calibre font de véritables dégâts dans les zones de guerre où elles sont employées. | UN | وتعمِّر الأسلحة الصغيرة طويلاً كما أنها سهلة الحمل وتتناولها الأيدي من نزاع إلى نزاع، متسببة في الضرر والخراب في مناطق الحرب التي تواجدت فيها. |
Le statut des agents de sécurité privés internationaux dans les zones de guerre. | UN | - مركز حراس الأمن الخاص الدوليين في مناطق الحرب. |
199. Comme les conflits et les troubles civils continuent de causer des souffrances de par le monde, le PAM a encouragé les efforts entrepris à l'échelon international pour établir le principe de la sécurité des convois acheminant les secours alimentaires dans les zones de guerre. | UN | ١٩٩ - ولما كان النزاع والحرب اﻷهلية سببا رئيسيا للمعاناة في جميع أنحاء العالم، فقد شجع البرنامج الجهود الدولية الرامية إلى إقرار مبدأ المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الغوثية في مناطق الحرب. |
Dans certains conflits, les parties en présence n'ont pas respecté les zones sécurisées ou les zones d'intervention humanitaire ou ont refusé d'instaurer des couloirs sécurisés pour que les intervenants humanitaires puissent accéder aux enfants dans les zones de guerre et leur apportent l'assistance et la protection indispensables. | UN | ففي بعض حالات النزاع، تمتنع الأطراف عن احترام المناطق الأمنية أو المناطق التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية، أو عن فتح ممرات آمنة للسماح لمقدمي المساعدة الإنسانية بالوصول إلى الأطفال في مناطق الحرب بغية توفير المعونة الأساسية والحماية. |
Au cours de la dernière décennie, les Etats ont demandé à l'Organisation d'assumer un éventail de responsabilités beaucoup plus large afin de fournir une assistance humanitaire dans les zones de guerre, de protéger certains groupes de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et d'assister les rapatriés dans les pays d'origine. | UN | فقد طلبت الدول خلال العقد المنصرم إلى المنظمة أن تأخذ على عاتقها مزيداً من المسؤوليات التي تتراوح بين تقديم المساعدة الإنسانية في مناطق الحرب وحماية فئات محددة من المشردين داخلياً ولمساعدة العائدين في بلدان المنشأ. |
89. L'Organisation de la Conférence islamique est d'accord avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, lorsqu'il constate que si une augmentation importante des activités de promotion et de sensibilisation est intervenue, la situation des enfants reste grave et précaire dans les zones de guerre. | UN | 89 - وذكر أن منظمته توافق على الرأي الذي أبداه الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والنـزاع المسلح والذي مفاده أنه على الرغم من حدوث زيادة كبيرة في الدعوة والوعي فإن وضع الأطفال لا يزال خطيرا وحرجا في مناطق الحرب. |
Les prix des produits de base ont augmenté et il y a pénurie de produits provenant des zones de guerre. | UN | وارتفعت أسعار السلع الأساسية وحدث نقص في المنتجات التي منشؤها مناطق الحرب. |
Le Kazakhstan a accueilli des milliers d'individus de différentes appartenances ethniques qui avaient été évacués des zones de guerre. | UN | وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب. |
Les camps de réfugiés sont souvent situés dans des endroits dangereux, près des zones de guerre ou de frontières contestées. | UN | وكثيرا ما تكون مخيمات اللاجئين قائمة في مواقع محفوفة بالمخاطر بالقرب من مناطق الحرب أو الحدود المتنازع عليها. |
Ils vont dans des zones de guerre et construisent à une vitesse incroyable des hôpitaux, en trois jours, des routes, des ponts. | Open Subtitles | إنهم يذهبون إلى مناطق الحرب ويبنون الأشياء بسرعة لا تصدق مستشفى في ثلاثة أيام طرقات، جسور |
L’objectif était d’enquêter sur la situation des droits de l’homme au Soudan dans les zones de conflit. | UN | كان الهدف من هذه القوافل التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في مناطق الحرب. |
La responsabilité de l'Organisation des Nations Unies est bien définie : de par sa vocation à défendre les droits de l'homme et le droit international, elle est incontestablement tenue de protéger les journalistes indépendants, en particulier dans les zones de conflit et les zones occupées. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
248. Un grand nombre d'enfants réfugiés et déplacés souffrent de traumatismes profonds et présentent tous les signes d'un état réactionnel aigu à la situation très éprouvante qu'ils ont connue dans les zones en guerre. | UN | ٨٤٢ ـ من بين اﻷطفال اللاجئين والمشردين أطفال كثيرون مصابون بصدمات نفسية شديدة ويعانون بوضوح من اضطرابات اجهاد ما بعد الصدمة بسبب تجاربهم في مناطق الحرب. |
72. Lors de son séjour au Somaliland et au Puntland, l'expert indépendant s'est rendu compte que s'il était quasiment impossible d'accéder à Mogadishu, des initiatives pouvaient être lancées ailleurs en Somalie, loin des zones de conflit, notamment sur certains droits économiques, sociaux et culturels élémentaires. | UN | 72- تبين للخبير المستقل أثناء رحلته صوماليلاند وبونتلاند أنه إذا كانت مقديشو ظلت خارج نطاق الاتصال في معظمها فإن هناك مناطق أخرى في الصومال التي يمكن فيها اتخاذ مبادرات تتصل في جملة أمور بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية للناس بعيداً عن مناطق الحرب. |
J'ai lu un truc sur des enfants qui ont grandi en zone de guerre. | Open Subtitles | لقد كنت أقرأ عن الأطفال الذي ترعرعوا في هذه مناطق الحرب. |
M. Hood, voyons votre rôle dans ces zones de combat. | Open Subtitles | سيد هوود، دعنا نناقش دوركم في مناطق الحرب هذه |
Cependant, comme le fait observer le rapport final du Secrétaire général sur le Groupe d’appui de la police des Nations Unies (S/1998/1004), il est indispensable que les zones touchées par la guerre se redressent économiquement pour que les réfugiés et personnes déplacées envisagent de s’y installer. | UN | بيد أنه وفقا لما ذكر في التقرير الختامي لﻷمين العام عن فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة )S/1998/1004(، فإن التنشيط الاقتصادي وإعادة البناء في مناطق الحرب أمران أساسيان لتوافر الرغبة لدى اللاجئين والمشردين في العودة إليها. |