"مناطق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les zones autochtones
        
    • les régions autochtones
        
    • les territoires des peuples autochtones
        
    • des zones autochtones
        
    • les territoires autochtones
        
    • autochtone
        
    • populations autochtones
        
    • des territoires autochtones
        
    • des zones où vivent des peuples autochtones
        
    • des régions autochtones
        
    • régions habitées par des peuples autochtones
        
    :: Nombre d'abattoirs construits dans les zones autochtones UN :: عدد المجازر المنشأة في مناطق الشعوب الأصلية
    À l'appui de ce programme, on a, cette année-là, fait de la publicité pour 50 lieux de tourisme alternatif dans les zones autochtones. UN ودعما لهذا البرنامج، تم خلال هذا العام التعريف بما عدده 50 موقعا للسياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية والترويج لها.
    En ce qui concerne l'enseignement secondaire, le Bureau a proposé de donner une dimension interculturelle au baccalauréat dans les régions autochtones. UN 142 - وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، تم إدماج منظور تعدد الثقافات في مقررات البكالوريا في مناطق الشعوب الأصلية.
    Au milieu de l'année 2012, des éléments interculturels ont été ajoutés aux critères de gestion de ces unités dans les régions autochtones. UN وفي منتصف عام 2012، عُززت هذه الوحدات بعناصر للتفاعل الثقافي في مناطق الشعوب الأصلية.
    :: L'adoption de lois pour réglementer les activités des investisseurs et atténuer les effets néfastes de la libéralisation économique sur les territoires des peuples autochtones. UN :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية.
    Le Bureau du PNUD en Inde contribue à la réalisation de divers projets dans des zones autochtones et tribales. UN 58 - يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - الهند عددا من المشاريع الواقعة في مناطق الشعوب الأصلية/القبائل.
    Le militarisme dans les territoires autochtones menace directement le mode de vie et la survie des peuples autochtones et a de lourdes répercussions sur leurs communautés. UN وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر.
    Ce programme sera axé sur différents domaines thématiques, dont la gestion d'un écotourisme autochtone. UN وسيركز البرنامج على مجالات مواضيعية شتى، تشمل إدارة السياحة الإيكولوجية في مناطق الشعوب الأصلية.
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    Exécution du projet de gestion et de conservation des ressources naturelles dans les zones autochtones UN وتضم هذه البرامج مشروع إدارة الموارد الطبيعية في مناطق الشعوب الأصلية والحفاظ عليها.
    L'article 242 indique que les régions autochtones doivent être administrées comme des entités territoriales distinctes, tandis que l'article 57 accorde aux peuples autochtones le droit d'appliquer leurs propres systèmes juridiques. UN وتشير المادة 242 إلى أن مناطق الشعوب الأصلية يجب أن تخضع إلى تنظيم إقليمي مختلف، في حين تمنح المادة 57 للشعوب الأصلية الحق في تطبيق النظم القانونية الخاصة بها.
    D'après les données disponibles, c'est dans les régions autochtones que le taux de participation a été le plus élevé. UN وتشير البيانات إلى أن الأثر الكبير تحقق في مناطق الشعوب الأصلية.
    Veuillez préciser les mesures qu'entend prendre le Gouvernement pour étendre les réseaux locaux et les services d'hébergement à toutes les régions du pays, y compris les régions autochtones et les régions les plus défavorisées. UN يرجى تقديم معلومات بشأن خطط الحكومة لتوسيع نطاق الشبكات المحلية إلى جميع أرجاء البلد، بما في ذلك مناطق الشعوب الأصلية والمناطق الأكثر حرماناً، وكذلك خطط تأمين المأوى.
    :: L'abandon complet des politiques et programmes transmigratoires ainsi que la prévention des migrations illégales vers les territoires des peuples autochtones. UN :: التخلي التام عن سياسات وبرامج التهجير، ومنع الهجرة غير المشروعة إلى مناطق الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de cette étude, il a lancé un forum en ligne pour collecter des exemples de projets d'extraction en cours de mise en œuvre sur les territoires des peuples autochtones ou à proximité. UN وكجزء من الدراسة، أطلق منتدى على شبكة الإنترنت لجمع أمثلة على مشاريع استخراجية محددة يجري تنفيذها بالقرب من مناطق الشعوب الأصلية أو داخلها.
    Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des zones autochtones. UN ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    L'intensification des activités militaires dans les territoires autochtones aboutit souvent également à des déplacements. UN وكثيرا ما يكون التشريد إحدى النتائج الأخرى لاشتداد النشاط العسكري في مناطق الشعوب الأصلية.
    Ces dernières années, l'organisation autochtone CIDOB, les organisations non gouvernementales et le Vice-Ministère des domaines ont exécuté des projets pilotes dans 25 territoires autochtones. UN ونفذ الاتحاد الكونفدرالي والمنظمات غير الحكومية ووكالة وزارة شؤون الأراضي خلال السنوات القليلة الماضية مشروعات تجريبية في 25 منطقة من مناطق الشعوب الأصلية.
    Cela signifie qu'ils doivent être suffisamment nombreux, d'accès facile et à proximité immédiate des lieux où vivent les populations autochtones. UN وهذا يعني أن تكون المعلومات والخدمات كافية من حيث العدد، وعلى مقربة من مناطق الشعوب الأصلية ويمكن الوصول إليها بسهولة.
    Des initiatives analogues sont en train de voir le jour sur des territoires autochtones de Colombie et parmi les Masaïs au Kenya. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في مناطق الشعوب الأصلية في كولومبيا، وفي أوساط الماساي في كينيا.
    Toute société qui a des activités dans des zones où vivent des peuples autochtones devrait élaborer une politique régissant ses relations avec ces peuples, de même que toute société utilisant le patrimoine culturel de ces peuples. UN وعلى الشركة التي لها موطئ قدم في مناطق الشعوب الأصلية أن تضع سياسة عامة تتناول طريقة تعاملها مع الشعوب الأصلية. وعلى أية شركة تستخدم التراث الثقافي للشعوب الأصلية أن تفعل الشيء ذاته.
    En 2012, ce programme comptait 673 092 familles bénéficiaires, dont 70 073 habitaient dans des régions autochtones. UN وفي عام 2012، أفادت من البرنامج 673.092 أسرة(42)، منها 70.073 أسرة تقطن في مناطق الشعوب الأصلية.
    Protection provisoire des régions habitées par des peuples autochtones dans lesquelles il n'a pas encore été procédé à l'enregistrement des terres UN الحماية التي تحظى بها مناطق الشعوب الأصلية في المقاطعات التي لم تسجل فيها الأراضي بعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus