"مناطق الصومال" - Traduction Arabe en Français

    • régions de la Somalie
        
    • régions de Somalie
        
    • régions du pays
        
    • les régions somaliennes
        
    • parties de la Somalie
        
    Malheureusement, cela n'est pas possible dans la plupart des régions de la Somalie. UN ومن المؤسف أن هذا اﻷمر غير ممكن في معظم مناطق الصومال.
    Aujourd'hui, des observateurs de l'Union africaine parcourent pratiquement toutes les régions de la Somalie pour vérifier l'application du cessez-le-feu. UN واليوم بدأ الاتحاد الأفريقي يجري رصدا متقاطعا لكل مناطق الصومال تقريبا لضمان تنفيذ إعلان وقف الأعمال العدائية.
    Celui-ci prétendait que toutes les régions sans exception étaient représentées à son " gouvernement de transition " , qu'il contrôlait 11 des 18 régions de la Somalie et qu'il bénéficiait de la confiance du peuple somalien. UN وزعمت الرسالة أنه لا توجد منطقة غير ممثلة في " الحكومة الانتقالية " للسيد عيديد، وأن الحكومة مسيطرة على ١١ من مناطق الصومال البالغ عددها ١٨ منطقة، وأنها تتمتع بثقة شعب الصومال.
    Les opérations aériennes organisées par l'UNICEF depuis Nairobi ont permis d'aider une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales à transporter du personnel et à acheminer des fournitures dans toutes les régions de Somalie. UN وقدمت عمليات اليونيسيف الجوية المنطلقة من نيروبي المساعدة الى قرابة ٤٠ منظمة دولية غير حكومية وذلك بنقل الموظفين والامدادات الى جميع مناطق الصومال.
    Lors d'une réunion tenue à Nairobi du 21 au 25 juin 1999, une délégation de représentantes de cinq associations de femmes de différentes régions de Somalie ont lancé une campagne pour la participation des femmes à la vie politique. UN وفي اجتماع عُقد في نيروبي في الفترة من ٢١ إلى ٢٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٩، قام وفد من ممثلي خمس مجموعات نسائية من مختلف مناطق الصومال بإنشاء حملة من أجل المشاركة السياسية للمرأة الصومالية.
    Les différentes régions du pays devraient y être pleinement associées et plusieurs questions importantes liées à l'édification d'un État fédéral devraient être examinées dans ce cadre, notamment la future structure du secteur de la sécurité. UN ويجب الشروع في عملية استعراض دستوري واسعة على وجه السرعة، وإشراكُ مناطق الصومال مشاركة تامة فيها ومعالجةُ المسائل الاتحادية الحساسة، ومنها تخطيط الهيكل المقبل لقطاع الأمن.
    Il porte principalement sur les régions somaliennes qui sont affectées par Al-Chabab, groupe inscrit le 12 avril 2010 sur la liste établie par le Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée, en application du paragraphe 8 de la résolution 1844 (2008). UN ويركّز في المقام الأول على مناطق الصومال المتضررة من حركة الشباب التي سبق للجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا أن أدرجتها في قائمة جزاءاتها في 12 نيسان/أبريل 2010، عملاً بأحكام الفقرة 8 من قرار المجلس 1844 (2008).
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) estime que dans plusieurs régions de la Somalie, jusqu'à 700 000 personnes sont fortement vulnérables sur le plan alimentaire. UN 25 - تشير تقديرات برنامج الأغذية العالمي إلى تعرض ما يصل إلى 000 700 شخص في بعض مناطق الصومال إلى وضع غذائي خطير.
    La mobilisation des populations locales en faveur de la protection des enfants s'est poursuivie dans toutes les régions de la Somalie. UN 48 - واستمرت في جميع مناطق الصومال تعبئة المجتمعات المحلية من أجل توفير الحماية للأطفال.
    Des évaluations effectuées par le PNUD et l'UNODC indiquent que le Code pénal et le Code de procédure pénale dans les trois principales régions de la Somalie ne sont pas à jour et contiennent de nombreuses incohérences et déficiences. UN وتشير تقييمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن القانونين الجنائي والإجرائي تجاوزهما العصر في مناطق الصومال الرئيسية الثلاث، وأنهما يحتويان على الكثير من أوجه التناقض والقصور.
    Le personnel attaché à la Division humanitaire de l'ONUSOM est maintenant déployé dans toutes les régions de la Somalie, y compris le nord-ouest, et travaille à l'élargissement des opérations de relèvement de concert avec les Somalis et les organismes internationaux de secours. UN ويتواجد اﻵن الموظفون المنتسبون الى الشعبة الانسانية في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في جميع مناطق الصومال بما في ذلك الشمال الغربي وهم يعملون جنبا الى جنب مع نظرائهم الصوماليين والعاملين الدوليين في مجال اﻹغاثة على توسيع مخططات الاصلاح.
    46. Les effets sur la population de la poursuite du conflit armé interne ont été aggravés par de vastes inondations dans le sud du pays suivies d’une sécheresse dans la plupart des régions de la Somalie. UN ٤٦ - وأضيف إلى آثار الصراع الداخلي المسلح المستمر في السكان حدوث فيضان جارف في المناطق الجنوبية تلاه جفاف في معظم مناطق الصومال.
    Le Conseil exprime son appréciation à tous les organismes des Nations Unies, aux autres organisations et aux particuliers qui ont mené à bien des activités humanitaires dans toutes les régions de la Somalie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال.
    Le Conseil exprime son appréciation à tous les organismes des Nations Unies, aux autres organisations et aux particuliers qui ont mené à bien des activités humanitaires dans toutes les régions de la Somalie. UN " ويعرب المجلس عن تقديره لجميع وكالات الأمم المتحدة وسائر المنظمات والأفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال.
    Le Conseil remercie une fois encore tous les organismes des Nations Unies et les autres organisations, ainsi que tous les particuliers qui mènent des activités humanitaires dans toutes les régions de la Somalie. UN " ويعرب المجلس مرة أخرى عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في جميـع مناطق الصومال.
    Du fait de l'absence prolongée d'un État fonctionnant correctement, l'établissement et le respect de la primauté du droit soulèvent également de graves difficultés dans de nombreuses régions de Somalie. UN ونظراً لافتقار الدولة إلى حسن الإدارة على مدى فترة طويلة من الزمان، فقد اضمحلت سيادة القانون والامتثال له اضمحلالاً خطراً في الكثير من مناطق الصومال.
    Les poursuites engagées dans les régions de Somalie sont encore conduites à ce jour sur la base d'autres infractions pénales, telles que la possession illégale d'armes. UN وإجراءات المقاضاة التي تمت في مناطق الصومال حتى الآن جرت بالاستناد إلى جرائم جنائية أخرى، منها حيازة أسلحة بشكل غير مشروع.
    À cette réunion, il a approuvé un plan d'action, établi en tant que suivi de la Conférence d'Addis-Abeba, qui réaffirmait que l'aide internationale au relèvement et à la reconstruction serait dispensée aux régions de Somalie capables d'atteindre un degré de paix et de sécurité suffisant pour permettre un engagement à long terme des donateurs. UN وأيدت الهيئة في الاجتماع خطة عمل أعدت كمتابعة لمؤتمر أديس أبابا وأكدت أن المساعدة الدولية للتأهيل والتعمير ستقدم الى مناطق الصومال التي يمكنها تحقيق مستويات كافية من السلم واﻷمن تسمح بمشاركة المانحين على المدى الطويل.
    L'évaluation par le PNUD du nombre et du niveau de formation des juges, procureurs, avocats de la défense et enquêteurs de police en place dans chacune des régions de Somalie fait l'objet de l'annexe III. Moins de 10 % des juges et des procureurs ont suivi une formation juridique régulière. UN 17 - يرد في المرفق الثالث تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعداد القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع ومحققي الشرطة في كل منطقة من مناطق الصومال ومستوى تدريبهم. وتقل نسبة القضاة والمدعين العامين في الصومال الذين حصلوا على أي تدريب قانوني رسمي عن 10 في المائة.
    Toutes les régions du pays ont besoin à des degrés divers d'une aide humanitaire, mais l'épicentre de la crise humanitaire continue de se situer dans le centre et le sud de la Somalie, qui sont les régions les plus gravement touchées par la sécheresse actuelle. UN وجميع مناطق الصومال تحتاج إلى المساعدة الإنسانية بدرجات متفاوتة؛ ولكن ما زالت بؤرة الأزمة الإنسانية تكمن في وسط الصومال وجنوبه، إذ تلك هي المناطق الأكثر تضررا من الجفاف الحالي.
    74. Après s'être entretenu avec des Somaliens de toutes conditions, dont la plupart venaient à peine de fuir les régions du pays ravagées par la guerre, l'expert indépendant est convaincu que le fort soutien dont bénéficiait l'opposition avant le changement de Gouvernement et le retrait des troupes éthiopiennes fin décembre 2008, s'est sensiblement affaibli. UN 74- وبعد التحدث مع الصوماليين من كل نواحي الحياة، بما فيهم كثيرون ممن غادروا مؤخراً جداً مناطق الصومال التي مزقتها الحرب، أصبح الخبير المستقل مقتنعاً بحدوث تآكل كبير في الدعم الذي أظهر كثير من الناس للمعارضة قبل تغيير الحكومة وانسحاب القوات الإثيوبية في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il porte principalement sur les régions somaliennes qui sont sous le contrôle d'Al-Chabab, groupe inscrit le 12 avril 2010 sur la liste établie par le Comité du Conseil de sécurité faisant suite aux résolutions 751 (1992) et 1907 (2009) sur la Somalie et l'Érythrée, en application du paragraphe 8 de la résolution 1844 (2008). UN ويركز التقرير في المقام الأول على مناطق الصومال الخاضعة لسيطرة حركة الشباب التي أدرجتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا في قائمة الجزاءات في 12 نيسان/أبريل 2010، عملا بأحكام الفقرة 8 من قرار المجلس 1844 (2008).
    L'Union européenne est disposée à nouer le dialogue avec les nouvelles autorités somaliennes et, quand celles-ci auront assis leur autorité, à soutenir leurs efforts de reconstruction, tout en continuant son soutien aux actions de réhabilitation dans toutes les parties de la Somalie où les conditions de stabilité existent. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للدخول في حوار مع السلطات الصومالية الجديدة، وللقيام، متى أرست هذه السلطات دعائم إدارتها، بمساندة جهودها الرامية إلى إعادة بناء البلد، في الوقت الذي سيواصل فيه دعمه لتدابير الإنعاش في جميع مناطق الصومال التي توجد فيها ظروف مستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus