Plus encore que dans le cas des zones forestières, l'essentiel, en matière de désertification, est de procéder à des observations répétées peu coûteuses. | UN | وحتى أكثر مما عليه الحال في مناطق الغابات فإن الاحتياج اﻷساسي لرصد التصحر يتمثل في عمليات المسح المتكررة المنخفضة التكلفة. |
Une troisième catégorie de zones forestières reste en dehors du champ d'application de la loi. | UN | وتظل الفئة اﻷخرى، الثالثة، من مناطق الغابات غير متأثرة بتطبيق ذلك القانون. |
Une troisième catégorie de zones forestières reste en dehors du champ d'application de la loi. | UN | وتظل الفئة اﻷخرى، الثالثة، من مناطق الغابات غير متأثرة بتطبيق ذلك القانون. |
En quatrième lieu, les forêts du pays constituent des ressources excellentes pour poursuivre le développement des zones protégées que sont les parcs naturels nationaux et les forêts nationales. | UN | رابعا، تعتبر مناطق الغابات في البلاد موارد كبرى لمواصلة تنمية وسائل حفظ الطبيعة، من قبيل المتنـزهات الطبيعية الوطنية العامة والمناطق المحمية وغيرها. |
Ce sont quelque 150 pays où se trouvent réunies la plupart des zones boisées de la planète qui prennent part aux neuf initiatives internationales et régionales consacrées aux critères et aux indicateurs; | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشارك 150 بلدا تقريبا في 9 عمليات معايير ومؤشرات دولية وإقليمية تغطي معظم مناطق الغابات في العالم؛ |
Cependant, en dehors de l'Europe, on relève une insuffisance des activités dans les régions forestières touchées par la pollution, sauf en ce qui concerne les feux de forêt. | UN | أما خارج المنطقة اﻷوروبية، فتوجد ثغرة في اﻷنشطة المضطلع بها في مناطق الغابات المتأثرة بالتلوث، فيما عدا الحرائق. |
:: Superficie des forêts gérées aux fins des fonctions de protection. | UN | :: مناطق الغابات المشمولة بالإدارة من أجل وظائف الحماية |
Les zones forestières réservées du Myanmar sont passées d'environ 100 000 kilomètres carrés en 1998 à environ 160 000 kilomètres carrés en 2009. | UN | وقد زادت مناطق الغابات في ميانمار مــن 876 38 ميلا مربعا في عام 1998 إلى 002 62 ميل مربع في عام 2009. |
Elle indique également le montant des redevances d'exploitation forestière et des droits d'exportation destinés à financer les frais d'exploitation du réseau de zones forestières protégées (10 %). | UN | كما يبين المبالغ التي تمثل نسبة الـ 10 في المائة الخاصة بثمن الخشب في أرضه ورسوم التصدير، المزمع استخدامها في تغطية التكاليف التشغيلية لشبكة مناطق الغابات المحمية. |
En troisième lieu, l'extension et le développement des zones forestières du pays amélioreront sensiblement la situation écologique des montagnes. | UN | ثالثا، من شأن توسيع وتنمية مناطق الغابات في البلاد أن يؤدي إلى تحسين كبير في الوضع البيئي للمناطق الجبلية. |
Les politiques et programmes nationaux en matière de forêts doivent aborder la question d’une stratégie nationale visant à constituer un réseau de zones forestières protégées. | UN | ويجب على السياسات والبرامج الوطنية للغابات أن تضع استراتيجية وطنية ﻹنشاء شبكة من مناطق الغابات المحمية. |
Accroître substantiellement la justification économique et la viabilité des zones forestières protégées. | UN | اتخاذ إجراءات لزيادة فعالية مناطق الغابات المحمية وكفايتها بصورة كبيرة. |
:: Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage des personnes habitant des zones forestières qui vivent dans l'extrême pauvreté; | UN | :: الخفض بمقدار النصف من نسبة الناس الذين يعانون من فقر مدقع والذين يسكنون في مناطق الغابات في العالم، بحلول عام 2015 |
Honduras: renforcement de la recherche concernant les pratiques agricoles et les espèces résistantes aux changements climatiques et promotion de la surveillance du carbone dans les zones forestières | UN | هندوراس: تعزيز البحوث المتصلة بالممارسات الزراعية والأنواع المقاومة لتغير المناخ، وتعزيز رصد الكربون في مناطق الغابات |
De même, il faudra un certain temps pour remettre sur pied les administrations locales des zones forestières. | UN | كما أن إنشاء إدارة محلية في مناطق الغابات سيستغرق بعض الوقت. |
— Lutte contre les maladies courantes dans les forêts tropicales et les déserts. | UN | - السيطرة على اﻷمراض الشائعة في مناطق الغابات الاستوائية والمناطق الصحراوية. |
49. Les régions d'Europe centrale et orientale où les forêts sont les plus endommagées correspondent assez près à celles où les émissions de soufre sont les plus fortes. | UN | ٤٩ - وتوازي مناطق الغابات اﻷكثر تضررا في وسط وشرق أوروبا تقريبا تلك المناطق التي بها أعلى نسبة تركيزات من انبعاثات الكبريت في أوروبا. |
Les deux tiers des cas de paludisme dans la région des Amériques concernent le bassin de l'Amazone en raison de la colonisation et de l'extraction minière dans les zones boisées. | UN | وتحدث ثلثا حالات اﻹصابة بالملاريا في اﻷمريكتين في حوض اﻷمازون نتيجة بناء المستعمرات وعمليات التعدين في مناطق الغابات. |
Dans le premier cas, il serait préférable de créer les zones protégées dans les régions forestières qui subsistent; dans le second, il faudrait y englober aussi les écosystèmes et espèces propres aux terres arides. | UN | وفي الحالة اﻷولى ينبغي تفضيل إنشاء مناطق محمية في مناطق الغابات المتبقية، وفي الثانية سيتطلب اﻷمر توزيعا أعدل لكفالة تمثيل النظم الايكولوجية للمناطق القاحلة وأنواعها. |
des forêts, des parcs nationaux et des vergers ont été gravement endommagés par les bombardements, surtout par les bombes en grappes. | UN | وقد لحق الدمار بكثير من مناطق الغابات والمتنزهات الوطنية والبساتين جراء القصف، وخاصة بالقنابل العنقودية. |
Elle a été utilisée pour évaluer le consentement à payer dans le cadre de l'écotourisme pratiqué dans les zones de forêts tropicales de certains pays en développement. | UN | وقد استعمل النهج لتقدير مدى الرغبة في دفع ثمن السفر السياحي غير الضار بالبيئة الى مناطق الغابات الاستوائية في بعض البلدان النامية. |
Les zones de forêt ont très souvent une productivité économique relativement faible, qui ne justifient donc pas des levés aériens ou terrestres coûteux. | UN | ويتصف كثير من مناطق الغابات بانخفاض نسبي في الانتاجية الاقتصادية ومن ثم لا يستأهل عمليات المسح اﻷرضية أو الجوية المكلفة. |
Prenons, à titre d'exemple, la proposition consistant à mettre en exploitation une zone forestière donnée. | UN | وكمثال لذلك، النظر في اقتراح فتح إحدى مناطق الغابات لاستخراج اﻷخشاب. |
Par ailleurs, dans de nombreux pays, les aires forestières protégées souffrent toujours d'un financement et d'un personnel insuffisants, situation qui se trouve encore aggravée par le manque de personnel qualifié pour élaborer et mettre en œuvre des plans de gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت مناطق الغابات المحمية في العديد من البلدان تعاني من نقص التمويل والموظفين. ويشكل الافتقار إلى الموظفين المدربين على وضع خطط الإدارة وتنفيذها جوانب سلبية إضافية. |
Entre 1990 et 2005, la planète a perdu 3 % de sa surface forestière totale. | UN | ففي الفترة من عام 1990 إلى عام 2005، خسر العالم 3 في المائة من مجموع مناطق الغابات به. |