"مناطق ريفية" - Traduction Arabe en Français

    • des zones rurales
        
    • les zones rurales
        
    • milieu rural
        
    • zone rurale
        
    • régions rurales
        
    • de zones rurales
        
    • ruraux
        
    • région rurale
        
    • zones rurales et
        
    • des zones urbaines
        
    • zones rurales d
        
    • communautés rurales
        
    Ceux qui sont obligés de se battre sont généralement pauvres, illettrés et viennent des zones rurales. UN فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية.
    Environ 59 % des personnes handicapées vivent dans des zones rurales, et plus de deux tiers d'entre elles sont âgées de 40 à 59 ans. UN ويعيش قرابة 59 في المائة من مجموع ذوي الإعاقة في مناطق ريفية.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    Les poches de pauvreté qui subsistent sont difficiles à éliminer car on les trouve partout dans le monde, surtout dans les zones rurales reculées. UN ومن الصعب بدرجة أكبر معالجة البؤر المتبقية لأن غالبيتها تقع في مناطق ريفية مختلفة في كافة أنحاء العالم.
    Entre 2004 et 2008, des ouvrages hydrauliques ont été exécutés par le Gouvernement en milieu rural sur financement des partenaires au développement. UN 199- وشيدت الحكومة بين عامي 2004 و2008 منشآت مائية في مناطق ريفية بتمويل من الجهات الشريكة في التنمية.
    Pendant des années, l'agriculture a été négligée, alors que dans de nombreux pays en développement, 70 % de la population vit en zone rurale. UN وتعرضت الزراعة للإهمال لمدة سنوات رغم أن 70 في المائة من السكان يعيشون في مناطق ريفية في العديد من البلدان النامية.
    On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. UN فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية.
    Un pourcentage élevé de cette population, en majorité des femmes, vit dans des zones rurales. UN وتعيش نسبة كبيرة من هؤلاء السكان في مناطق ريفية وتمثل النساء نسبة كبيرة منهم.
    Une attention spéciale devrait être apportée au développement durable de l'agriculture car la plupart des pauvres dans le monde vivent dans des zones rurales. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Bien que le Gouvernement se soit employé à ralentir la migration de la campagne vers la ville, il n'y a pas réussi : d'après le rapport provisoire du recensement de 2007, moins de 50 % de la population totale réside désormais dans des zones rurales. UN وعلى الرغم من أن الحكومة هدفت إلى عرقلة الهجرة من الريف إلى الحضر، لم يمكن تحقيق ذلك حيث يُشير التقرير المؤقت لتعداد عام 2007 إلى أن أقل من 50 في المائة من مجموع السكان يعيشون الآن في مناطق ريفية.
    Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des zones rurales ou excentrées, méconnaissent les droits que leur reconnaissent la Convention et son Protocole facultatif, et soient ainsi peu à même de les revendiquer. UN ويساورها القلق أيضاً لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللائي يعشن في مناطق ريفية ونائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ومن ثم لا يستطعن المطالبة بتلك الحقوق.
    Impact d'une catastrophe majeure sur les zones rurales : problèmes posés par le Grand tremblement de terre de l'est du Japon et l'accident nucléaire UN أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية
    Les activités de la police couvrant l'ensemble du territoire, des équipes de formation aux droits de l'homme composées de 10 à 15 membres se rendent jusque dans les zones rurales reculées pour assurer la formation des policiers locaux. UN وبما أن مهام الشرطة تغطي كامل أنحاء البلد، فقد قامت أفرقة تدريب في مجال حقوق الإنسان يتراوح عدد أفرادها من 10 أعضاء إلى 15 عضواً بزيارة مناطق ريفية نائية بهدف تدريب الموظفين المحليين.
    Les infirmières en question travaillent généralement dans les zones rurales où il n'y a pas de médecins qualifiés. UN وعادة ما يعمل هؤلاء الممارسون في مناطق ريفية حيث لا يوجد أطباء مؤهلون.
    Les services postaux pouvaient être particulièrement utiles dans les zones rurales mal desservies, surtout avec un appui international. UN ويمكن أن تصل خدمات مكاتب البريد إلى مناطق ريفية تعاني من نقص في الخدمات، لا سيما عندما تحظى هذه الخدمات بدعم دولي.
    Environ 70 % de la population vit en milieu rural et tire essentiellement ses moyens d'existence de l'agriculture et des ressources du milieu naturel. UN ويعيش نحو 70 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة والموارد البيئية الطبيعية في معيشتهم.
    Comme il ressort du recensement national de 1999, 79 % de la population vit en milieu rural. UN وكما هو مبين في التعداد الوطني لعام 1999، تعيش نسبة 79 في المائة من السكان في مناطق ريفية.
    Soixante-dix pour cent des pauvres vivent en milieu rural et tirent leurs revenus de l'agriculture. UN ويعيش سبعون في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية ويكسبون دخلهم من الزراعة.
    La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. UN والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية.
    La BosnieHerzégovine indique par ailleurs que la plupart des communautés touchées se situent en zone rurale. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن معظم المجموعات السكنية المتأثرة موجودة في مناطق ريفية.
    Des rapports détaillés en provenance de nombreuses régions rurales laissent à penser que le phénomène des disparitions est sousévalué. UN وتفيد تقارير مفصلة وردت من مناطق ريفية عديدة أن ظاهرة الاختفاء لا تُدرَك بحجمها الحقيقي.
    D'après les critères de l'UE, le territoire de la Bulgarie comporte 81 % de zones rurales. UN 270 - وبموجب معايير الاتحاد الأوروبي، فإن 81 في المائة من أراضي بلغاريا تعد مناطق ريفية.
    Actuellement, la population mondiale comprend 3,1 milliards de ruraux. UN ويعيش حاليا ٣,١ بليون شخص من سكان العالم في مناطق ريفية.
    31. L'Association SCR a noté que le nombre d'enfants handicapés vivant dans une institution avait diminué mais que les enfants nés dans une région rurale avaient toujours peu de possibilités de bénéficier de soins de réadaptation. UN 31- ولاحظت جمعية إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، حدوث انخفاض في عدد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات رعاية، ولا يزال الأطفال المولودون في مناطق ريفية يعانون من سوء الوصول إلى رعاية التعافي.
    Près de 45 % de la population mondiale vivent en zones rurales et tirent leur subsistance de l'agriculture. UN ويعيش نحو 45 في المائة من سكان العالم في مناطق ريفية ويعولون على الزراعة كمصدر للعيش.
    69. Quelque 60 % des habitants n'ont pas accès à l'eau potable; 59 % d'entre eux vivent dans des zones urbaines et 41 % en milieu rural. UN ٩٦- ولا يحصل ٠٦ في المائة من السكان على مياه الشرب؛ ومن هؤلاء السكان، يعيش ٩٥ في المائة في مناطق حضرية و١٤ في المائة في مناطق ريفية.
    L'ONUDI a également contribué à approvisionner plusieurs zones rurales d'Afrique en électricité. UN ووفرت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أيضا الكهرباء لعدة مناطق ريفية في أفريقيا.
    Il convient de signaler que la carence en iode est particulièrement fréquente dans les communautés rurales isolées et socio-économiquement peu développées où elle touche surtout les enfants et les femmes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن النقص في اليود يسجﱠل بشكل أساسي في مناطق ريفية معزولة وضئيلة النمو الاجتماعي الاقتصادي، مؤثرا في الدرجة اﻷولى على اﻷطفال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus