"مناطق شاسعة من" - Traduction Arabe en Français

    • vastes régions du
        
    • de vastes régions
        
    • vastes étendues de
        
    • une grande partie du
        
    • vastes superficies de
        
    • vastes régions de
        
    • vastes zones du
        
    • vastes zones de
        
    • de vastes étendues
        
    • vastes régions des
        
    • de vastes zones dans
        
    Dans de vastes régions du pays, la population n'a jamais reçu d'informations de base sur les moyens de se protéger des dangers liés aux mines terrestres. UN ولا تزال هناك مناطق شاسعة من البلد لم تتلق المعلومات الأساسية عن الحماية من خطر الألغام الأرضية.
    Le Portugal, que des liens historiques et culturels lient à l'Afrique, est profondément conscient des conditions de vie sans précédent, épouvantables et en continuelle dégradation qui prévalent dans de vastes régions du continent. UN والبرتغال، وهي بلد يرتبط بأفريقيا تاريخيا وحضاريا، على وعي كامل بالظروف المعيشية المروعة والدائمة التدهور التي لم يسبق لها مثيل، السائدة في مناطق شاسعة من القارة.
    Le fléau que constitue l'infestation acridienne frappe de manière récurrente de vastes régions en Afrique, particulièrement la région sahélo-maghrébine, et y provoque chaque fois des conséquences de grande ampleur pour les économies des pays affectés. UN إن بلاء غزو الجراد الذي يصيب بشكل متكرر مناطق شاسعة من افريقيــا، وخاصــة منطقة الساحل السوداني ومنطقة المغرب، تترتب عليــه فـي كل مرة عواقب واسعــة النطاق علــى اقتصادات البلــدان المتضررة.
    6. De vastes étendues de terres agricoles et de pâturages ont été dégradées par l'érosion éolienne et hydrique. UN 6- وتركت التعرية الناجمة عن الرياح والمياه أثراً شديداً على مناطق شاسعة من الأراضي الزراعية والمراعي.
    Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    Ceuxci sont en partie responsables des incendies sans précédent qui ont détruit récemment de vastes superficies de forêts et de cultures vivrières sur le territoire des Yanomamis. UN وقد كان المنقبون عن الذهب أحد أسباب ما اندلع مؤخراً من حرائق لا سابق لها اجتاحت مناطق شاسعة من إقليم اليانومامي، وأتت على مساحات كبيرة من الغابات والمحاصيل الغذائية.
    Ainsi, les observations atmosphériques et terrestres font souvent défaut dans de vastes régions de l'Afrique, en Amérique du Sud et dans certaines parties de l'Asie. UN وعلى سبيل المثال يُفتقر في معظم اﻷحيان إلى عمليات مراقبة جوية وأرضية في مناطق شاسعة من أفريقيا وأمريكا الجنوبية وبعض أنحاء آسيا.
    La plupart des personnes prises dans l'engrenage judiciaire n'ont pas les moyens d'assurer les services d'un avocat et dans de vastes zones du pays, les avocats privés sont au demeurant rares. UN ومعظم من تكون لهم قضية أمام القضاء لا تتوفر لديهم هذه الموارد. وعلاوة على ذلك يندر وجود محامين خاصين في مناطق شاسعة من البلد.
    Comme l'Assemblée le sait, un violent cyclone tropical a récemment ravagé de vastes régions du Mozambique central et septentrional et a laissé derrière lui des scènes de désolation et de destruction. UN كما تدرك الجمعية، اجتاح إعصار استوائي كبير مؤخرا مناطق شاسعة من وسط وشمال موزامبيق. لقد خلف وراءه حالة من التدمير والمعاناة.
    La pauvreté, la faim, l'analphabétisme, la discrimination raciale, la dégradation de l'environnement, les conflits armés et autres catastrophes constituent de graves obstacles au développement normal de la famille dans de vastes régions du monde. UN إذ أن الفقر والجوع واﻷمية والتمييز العنصري وتدهور البيئة والصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث تعوق كثيرا الانماء الطبيعي لﻷسرة في مناطق شاسعة من العالم.
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique dans les années 80 et qui s'est poursuivie tout au long de la décennie écoulée n'a pas encore pris fin à l'heure actuelle dans de vastes régions du continent. UN وهذا الدعم أكثر بروزا ﻷنه ما زال يتعين، في مناطق شاسعة من قارتنا، وضع حد لﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية الافريقية، التي سادت الثمانينات والتسعينات.
    Des populations de vastes régions et de pays entiers sont marginalisées et exclues de la vie civile. UN وفي مناطق شاسعة من العالم، بل وفي بلدان بأكملها، يجد السكان أنفسهم على هامش التنمية ومعزولين عن الحياة الاجتماعية.
    Il existe dans les zones tropicales de vastes étendues de terres dégradées et abandonnées qui pourraient être régénérées grâce à la création de plantations forestières pour la production de biomasse qui soient écologiquement viables. UN فهناك مناطق شاسعة من اﻷراضي المتدنية الجودة والمهجورة في المنطقة الاستوائية يمكن أن تستفيد كثيرا من إنشاء مزارع الكتل اﻷحيائية المستدامة بيئيا.
    63. Un grand nombre de républiques nouvellement indépendantes de l'ex-Union soviétique, tant en Asie qu'en Europe, possèdent de vastes étendues de terres arides exposées à la désertification. UN ٦٣ - وثمة عدد كبير من الجمهوريات المستقلة حديثا عن الاتحاد السوفياتي سابقا، بآسيا وأوروبا، لديه مناطق شاسعة من اﻷراضي الجافة المعرضة للتصحر.
    L'Éthiopie a envahi l'Érythrée et occupe actuellement une grande partie du territoire érythréen qui ne fait l'objet d'aucune contestation, et ce, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد قامت إثيوبيا بغزو إريتريا، وهي تحتل الآن مناطق شاسعة من أراضي لا يجادل أحد في انتمائها لإريتريا، وذلك في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    La plupart des incendies et des massacres commis dans les villages sont imputables aux rebelles et à la résistance spontanée que leur ont opposée les tribus, qui s'est manifestée soudainement dans une grande partie du Darfour avant que les forces gouvernementales aient pu maîtriser la situation. UN وقد وقعت معظم حوادث إحراق القرى وأعمال القتل على يد المتمردين ونتيجة للمقاومة التلقائية من جانب القبائل، والتي اندلعت فجأة في مناطق شاسعة من دارفور قبل أن تتمكن قوات الحكومة من السيطرة على الحالة.
    La politique de colonisation visant à modifier la composition démographique, le caractère et la nature des terres palestiniennes en les annexant de fait avec la confiscation de vastes superficies de territoire palestinien, s'est accélérée pour atteindre un rythme sans précédent. UN أما سياسة الاستيطان التي ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي وطابع الأراضي الفلسطينية، وضمها بحكم الأمر الواقع عن طريق مصادرة مناطق شاسعة من الأراضي الفلسطينية، فقد تسارعت بخطوات غير مسبوقة.
    Il est plus qu'évident, vu le tracé actuel et prévu du mur, que la puissance occupante vise à pérenniser son occupation illégale de vastes superficies de terres, qui ont été confisquées pour construire des blocs de colonies, l'objectif ultime étant de regrouper illégalement ces zones. UN والحقيقة الصارخة التي يوضحها المسار الحالي والمقترح للجدار هو أن السلطة القائمة بالاحتلال تهدف منه إلى ترسيخ استيلائها غير القانوني على مناطق شاسعة من الأرض المصادرة لبناء التجمعات الاستيطانية سعيا في نهاية المطاف إلى ضم هذه المناطق بصورة غير قانونية.
    En effet, la recrudescence des conflits armés et les calamités naturelles qui affectent de vastes régions de notre planète, touchant des millions d'êtres humains, appellent une augmentation de l'aide humanitaire ainsi que l'amélioration de son efficacité en vue d'utiliser rationnellement les ressources mises à disposition par la communauté internationale. UN في الواقع أن ظهور الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تؤثر على مناطق شاسعة من كوكبنا وعلى الملايين من البشر أمر يتطلب زيادة المعونة الانسانية وتعزيز فعاليتها بغية الاستفادة اﻷفضل واﻷرشد من الموارد التي يوفرها المجتمع الدولي.
    De vastes zones du territoire étaient souvent inaccessibles pour des raisons de sécurité, notamment de grandes régions productrices de pavot comme celles d'Helmand, de Kandahar et d'Oruzgan. UN ولأسباب أمنية، كثيرا ما كانت المساعدات لا تشمل مناطق شاسعة من الإقليم، بما فيها المقاطعات الرئيسية المنتجة لخشخاش الأفيون مثل أوروزغان وقندهار وهيلمند.
    L'armée était la seule présence importante de l'État dans les vastes zones de l'intérieur. UN ولم يكن هناك أي وجود يذكر للدولة في مناطق شاسعة من الداخل إلا للجيش.
    Les techniques novatrices exposent de vastes régions des océans à une exploitation commerciale atteignant des niveaux sans précédents. UN إن الابتــكارات التكنولوجيــة عـرضت مناطق شاسعة من المحيطات لمستويات لم يســبق لها مثيل من الاستغلال التجــاري، ومن بينها أن مصـــادر صيد السمك أصبحت تتعرض لضغوط هائلة.
    387. La question des mines antipersonnel posées sur de vastes zones dans les pays en guerre a été débattue dans le cadre de la discussion sur les opérations de secours d'urgence. UN ٣٨٧ - وفي اطار مناقشة عمليات الطوارئ بحثت مسألة وجود تصفية اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مناطق شاسعة من بلدان منكوبة بالحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus