des zones de pêche dans la bande de Gaza avaient souffert des restrictions imposées par les forces israéliennes. | UN | وعانت مناطق صيد الأسماك في قطاع غزة من القيود التي تفرضها القوات الإسرائيلية. |
Cela rend 85 % des zones de pêche de Gaza inaccessibles, et 80 % des pêcheurs gazaouis sont aujourd'hui au chômage. | UN | وأدى ذلك إلى تعذر الوصول إلى 85 في المائة من مناطق صيد الأسماك في غزة، وأسفر ذلك عن ارتفاع نسبة البطالة بين 80 في المائة من صيادي الأسماك في غزة. |
En effet, le moindre vent froid est susceptible d'infliger de terribles dommages : montée des eaux, pollution des zones de pêche ou pertes financières comme par exemple, dans le cas de Nauru, l'épuisement de sa seule ressource d'exportation, le phosphate. | UN | والواقع أن أي رياح باردة يمكن أن تلحق أضرارا فادحة سواء أكانت تلك الرياح الباردة ناشئة من ارتفاع مستوى سطح البحار أم من التلوث في مناطق صيد الأسماك أم من الجزاءات المالية أم، كما هو الحال بالنسبة لناورو، من استنفاد صادرها الوحيد وهو الفوسفات. |
À terme, les zones de pêche pourraient être sécurisées par des garde-côtes somaliens, avec un soutien régional ou international. | UN | وفي الأجل الطويل، يمكن تأمين مناطق صيد الأسماك بواسطة خفر سواحل صوماليين بدعم إقليمي أو دولي. |
Au cours de l'été 2013, Israël a pris plusieurs mesures pour assouplir le régime de bouclage, notamment l'extension de la limite de la zone de pêche de 3 à 6 miles nautiques. | UN | وخلال صيف 2013، اتخذت إسرائيل عدة تدابير لتخفيف نظام الإغلاق، بما في ذلك تمديد حدود مناطق صيد الأسماك من 3 إلى 6 أميال بحرية. |
Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم. |
Selon l'auteur, la différence de traitement que constitue l'attribution du droit d'exploiter les bancs de pêche de l'Islande à un groupe restreint de privilégiés est contraire aux obligations incombant à l'Islande en vertu de l'article 26 du Pacte. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن التفرقة حصلت بتحويل الحق في استعمال مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا إلى فئة محددة ومحظوظة وهو ما يتعارض مع التزامات آيسلندا بموجب المادة ٢٦ من العهد. |
En raison de la surexploitation des zones de pêche traditionnelles dans les zones marines et côtières, les activités de pêche se sont progressivement déplacées vers la haute mer. | UN | 116 - نتج عن الإفراط في استغلال مناطق صيد الأسماك التقليدية في المناطق البحرية والساحلية انتقال أنشطة الصيد بشكل تدريجي إلى البحار العميقة. |
16. Se félicite de la mise en place d'une nouvelle forme de coopération entre l'Australie, la France et la Nouvelle-Zélande dans le domaine de la surveillance des zones de pêche, conformément au souhait exprimé par la France lors du sommet France-Océanie en juillet 2003; | UN | 16 - ترحب بإقامة شكل جديد من التعاون فيما بين أستراليا وفرنسا ونيوزيلندا بشأن مراقبة مناطق صيد الأسماك وفقا للرغبات التي أعربت عنها فرنسا خلال مؤتمر القمة لفرنسا وأوقيانوسيا في تموز/يوليه 2003؛ |
L'Uruguay a indiqué qu'elle gérait ses pêches en fermant des lieux de pêche considérés comme pleinement exploités, en fixant des limites de captures pour chaque navire de pêche et chaque espèce visée et en définissant des zones de pêche pour différentes catégories de navires de pêche. | UN | 73 - وأبلغت أوروغواي عن إدارة مصائد الأسماك لديها عن طريق إغلاق أمكنة الصيد التي تعتبر قد استُغلت تماما، ووضع حدود للمصيد بالنسبة لكل مركب صيد للنوع المستهدف، وتحديد مناطق صيد الأسماك بالنسبة لمختلف فئات مراكب الصيد. |
La télédétection et les communications par satellite sont utilisées pour repérer le type et le nombre des navires présents dans les zones de pêche ou les zones spécialement protégées. | UN | إذ يستخدم الاستشعار عن بعد والاتصالات بالسواتل لتعقب أنماط وأرقام السفن في مناطق صيد الأسماك أو في مناطق محمية خاصة. |
Ils entraînent souvent l'épuisement des stocks ichtyologiques, la limitation de l'accès à la pêche dans les zones de pêche héréditaires et la détérioration de l'écosystème marin. | UN | فالاتفاقات تؤدي في كثير من الأحيان إلى نضوب الأرصدة السمكية، وتجعل الوصول إلى مناطق صيد الأسماك الوراثية من أجل الصيد محدودا، وإلحاق أضرار بالنظام الإيكولوجي البحري. |
Maurice a déclaré que tous les navires mauriciens devaient avoir reçu l'autorisation de pêcher dans les zones relevant de la juridiction nationale, ou en haute mer ou dans la zone de pêche d'un État étranger. | UN | 49 - وأفادت موريشيوس بأن على جميع السفن الموريشيوسية أن تحمل تراخيص بصيد السمك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار أو في مناطق صيد الأسماك التابعة لدول أجنبية. |
En 2002, le régime a été modifié de façon à imposer aux exploitants des bateaux une redevance fondée sur les prises pour l'utilisation des lieux de pêche. | UN | وفي عام 2002، جرى تعديل النظام من أجل فرض رسوم صيد خاصة على مشغلي السفن مقابل حق الوصول إلى مناطق صيد الأسماك. |
Cette espèce abonde en particulier dans les bancs de pêche sur les plateaux continentaux des océans, mais on peut aussi la trouver loin des côtes, dans les bassins océaniques, et à l'occasion, près du littoral. | UN | ويوجد سمك القرش النهم الولود بغزارة أكبر في مناطق صيد الأسماك قبالة السواحل القارية، ولكنه يوجد أيضا بعيدا عن السواحل في أحواض المحيطات وأحيانا قريبا من المناطق الساحلية. |
L'interdiction qui pesait sur les exportations et la circulation des personnes entrant dans la bande de Gaza ou en sortant a été maintenue tout au long de 2013, et l'accès aux zones de pêche et aux terres agricoles est resté sévèrement limité. | UN | فقد استمر فعلا حظر الصادرات وتنقل الأفراد من قطاع غزة وإليها وظلت إمكانية الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والأراضي الزراعية محدودة للغاية طوال عام 2013. |
La question est de savoir, non pas si des Islandais sont investis d'un droit de propriété les autorisant à exploiter les bancs de pêche autour de l'Islande, mais si les personnes traitant actuellement comme un patrimoine privé des bancs de pêche sont habilitées à le faire. | UN | والمسألة لا تتعلق بما إذا كان لشعب آيسلندا نوع من حق الملكية يسمح له باستعمال مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا، وإنما تتعلق بما إذا كان يحق لمن يتعاملون مع مناطق صيد الأسماك بأن يتعاملوا معها وكأنها ملكيتهم الخاصة. |
Pendant les années 70, la capacité de la flotte de pêche islandaise a dépassé la faculté de reconstitution des stocks halieutiques et des mesures se sont imposées pour préserver la principale ressource naturelle du pays. | UN | فخلال فترة السبعينات، كانت طاقة أسطول الصيد الآيسلندي تتجاوز غلّة مناطق صيد الأسماك وتبين أن من الضروري اتخاذ تدابير للحفاظ على أهم مورد طبيعي في آيسلندا. |