"مناطق كثيرة من العالم" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses régions du monde
        
    • de nombreuses parties du monde
        
    • bien des régions du monde
        
    • plusieurs régions du monde
        
    • nombre de régions du monde
        
    • beaucoup de régions du monde
        
    • de nombreuses régions du globe
        
    • de nombreux endroits de la planète
        
    Profondément préoccupée par le fait que, dans de nombreuses régions du monde, les actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme se sont multipliés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف،
    En réduisant d'importance la disponibilité des mines, qui continuent d'avoir des conséquences humanitaires tragiques dans de nombreuses régions du monde, un tel accord présenterait en outre l'avantage de réduire de manière significative le marché de l'offre. UN وسيكون له، علاوة على ذلك، دور هام في كبح الامدادات من هذه الألغام وذلك بالحد بشكل كبير من سهولة الحصول على هذه الأسلحة التي لا تزال لها نتائج مأساوية على البشر في مناطق كثيرة من العالم.
    La prolifération d'armes classiques dans de nombreuses régions du monde continue de faire peser une énorme menace sur la paix et la sécurité internationales. UN ما زال انتشار الأسلحة التقليدية في مناطق كثيرة من العالم يشكل تهديدا هائلا للسلام والأمن الدوليين.
    La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde. UN واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
    Si la communauté internationale a fait d'importants progrès dans l'action qu'elle mène pour réaliser les OMD, la pauvreté et la misère sont encore endémiques dans bien des régions du monde. UN 36 - وأفاد بأنه في حين أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفقر والمشقة لا يزالان متوطنين في مناطق كثيرة من العالم.
    Saint-Marin a financé un programme de sensibilisation des enfants au problème des mines, qui fait encore des ravages dans de nombreuses régions du monde. UN وتموّل سان مارينو برنامجا لتوعية الأطفال بمشكلة الألغام التي تؤثر اليوم بشكل واسع على مناطق كثيرة من العالم.
    Profondément préoccupée par le fait que, dans de nombreuses régions du monde, les actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme se sont multipliés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف،
    Les petites chaudières à condensation et les unités allumées manuellement sont toujours utilisées dans de nombreuses régions du monde. UN وما زالت أجهزة غلي صغيرة من نوع ستوكر ووحدات أخرى تُشعَلُ نارُها يدوياًّ تُستخدم في مناطق كثيرة من العالم.
    Nous condamnons également la stigmatisation et la discrimination constantes dont font l'objet les personnes atteintes du VIH et la criminalisation de la transmission du VIH dans de nombreuses régions du monde. UN كما نشجب انتشار الوصم والتمييز على أساس الإصابة بالفيــروس وتجريــم نقــل العدوى بالفيروس في مناطق كثيرة من العالم.
    Nous sommes témoins de conflits qui semblent sans solution dans de nombreuses régions du monde. UN ونحن نشهد صراعات مستعصية في مناطق كثيرة من العالم.
    Les opérations de rétablissement et de maintien de la paix lancées dans de nombreuses régions du monde ont acquis une envergure sans précédent. UN إن أنشطة حفظ السلم وصنع السلم التي شرع فيها في مناطق كثيرة من العالم قد اكتسبت أبعادا جديدة لا نظير لها في الماضي من حيث التنوع واتساع النطاق.
    Outre les problèmes que continuait de poser l'abus d'héroïne et de cocaïne, l'Organe avait appelé l'attention sur l'abus croissant de stimulants synthétiques dans de nombreuses régions du monde. UN وقد لفتت الهيئة الانتباه، بالاضافة الى المشاكل المستمرة والمتعلقة باساءة استعمال الكوكايين والهيروين، الى الزيادة في اساءة استعمال المنشطات التركيبية في مناطق كثيرة من العالم.
    Dans de nombreuses régions du monde, des conflits qui durent depuis longtemps se poursuivent; ils sont un facteur d'instabilité et nuisent aux efforts déployés par les régions et les pays en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir au développement. UN إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Ce qui est essentiel pour assurer la stabilité et la sécurité, c'est à nos yeux le contrôle des armes légères et de petit calibre qui posent une menace sérieuse à la paix dans de nombreuses régions du monde. UN ومما له أهمية كبيرة لضمان الاستقرار والأمن، في رأينا، الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تشكل خطرا كبيرا على السلم في مناطق كثيرة من العالم.
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, lesquels sont en grande partie des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Profondément inquiète de l’étendue et de l’ampleur des exodes et des déplacements de populations observés dans de nombreuses régions du monde, ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les personnes déplacées, dont beaucoup sont des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم،
    Dans de nombreuses parties du monde en développement, la mécanisation de l'agriculture, par exemple l'utilisation de tracteurs, a entraîné une masculinisation de l'agriculture moderne et une féminisation de la main-d'oeuvre dans l'agriculture de subsistance ou dans les exploitations agricoles familiales. UN ففي مناطق كثيرة من العالم النامي، أدت مكننة الزراعة كاستخدام الجرارات، إلى تركيز عمل الرجل في الزراعة الحديثة وعمل المرأة في زراعة الكفاف أو المزارع اﻷسرية.
    Les guerres civiles et les conflits régionaux continuent de faire rage et de saper la sécurité et la stabilité dans de nombreuses parties du monde. UN وهذه اﻷحداث والاتجاهات مفعمة باﻷمل، لكن لا يجب أن تغمرنا بالفرحة الكاملة، فالحروب اﻷهلية والصراعات الاقليمية لا تزال تعصف باﻷمن والاستقرار في مناطق كثيرة من العالم.
    Malheureusement, dans bien des régions du monde, il y a encore de nombreuses personnes qui ne peuvent exercer ces libertés : elles ne peuvent pratiquer un culte en toute liberté et elles sont victimes de discrimination. UN وللأسف، في مناطق كثيرة من العالم لا يتمتع بهذه الحريات الكثيرون من الناس؛ فهم لا يستطيعون العبادة بحرية؛ ويعانون من التمييز.
    110. L'OMS a régulièrement travaillé avec les ONG dans plusieurs régions du monde. UN ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Cependant, dans beaucoup de régions du monde, les enfants n'étaient généralement pas considérés comme ayant l'expérience, les connaissances ou la compréhension nécessaires pour contribuer directement aux principales décisions concernant leur vie. UN ومع ذلك، لم يُنظر تقليدياً إلى الأطفال في مناطق كثيرة من العالم على أن لديهم الخبرة أو المعرفة أو الفهم الضروري للمشاركة مباشرة في صنع القرارات الرئيسية التي تؤثر على حياتهم.
    Les négociations et l'évolution de la situation dans de nombreuses régions du globe permettent de continuer d'espérer que le rapatriement librement consenti pourra devenir une réalité pour bon nombre de réfugiés à travers le monde. UN وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم.
    Alors que nous célébrons le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en de nombreux endroits de la planète, des violations abjectes de la dignité de la personne humaine sont commises. UN وبينما نحتفل بالذكرى الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ترتكب انتهاكات جسيمة لكرامة اﻹنسان في مناطق كثيرة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus